世界卫生组织吧 关注:351贴子:2,067

回复:每日更新WHO金句

只看楼主收藏回复

“COVID-19 has affected us all, but not all equally.”
“COVID-19影响了我们所有人,但并非平等地影响了我们所有人。”
——WHOERO 主任 Hans Henri P. Kluge 博士


IP属地:中国台湾35楼2020-06-01 09:05
收起回复
    “Recovery must lead to a different economy. We call it an economy of well-being.”
    “复苏必须带来不同的经济。 我们称其为「幸福经济」。”
    ——WHOERO 主任 Hans Henri P. Kluge 博士


    IP属地:中国台湾36楼2020-06-01 09:06
    回复
      2025-05-18 22:05:21
      广告
      “Handwashing and hygiene are crucial to preventing the spread of viruses. This is one of the first recommendations we have given and remains the basic and most reliable mechanism for protection against COVID-19. Clean hands save lives.”
      “洗手和卫生对于防止病毒传播至关重要。 这是我们提出的首要建议之一,仍然是防止COVID-19的最基本且最可靠的方法。 干净的手可以挽救生命。”
      ——北马其顿卫生部长 Venko Filipche 博士


      IP属地:中国台湾37楼2020-06-04 06:22
      回复
        “With the international day, WHO recognizes nurses and midwives as frontline heroes who deserve acknowledgment and appreciation, and highlights their important role in delivering clean care for infection prevention and control. Nurses devote their lives to caring for members of the community of all ages, including mothers and children; giving lifesaving immunizations and health advice; and looking after older people – and they merit our unwavering recognition and support”
        “在国际日,WHO承认护士和助产士是一线英雄,应得到认可和赞赏,并强调其在提供清洁卫生以预防和控制感染方面的重要作用。 护士毕生致力于照顾各个年龄段的社区成员,包括母亲和儿童; 提供救生疫苗和健康建议; 并照顾老年人——他们值得我们坚定的认可和支持”
        ——WHO驻北马其顿代表 Jihane Tawilah 博士


        IP属地:中国台湾38楼2020-06-04 06:25
        回复
          “These are challenging times when the focus of the global public health community is on responding to the COVID-19 pandemic. While joining global and national efforts to fight the pandemic, WHO also continues to support basic health services and serve at-risk communities in the northeast, as well as across Syria.”
          “在当今充满挑战的时代,全球公共卫生界将重点放在应对COVID-19大流行上。 WHO在加入全球和国家抗击大流行的努力的同时,还继续支持基本卫生服务并为东北部以及叙利亚各地的高危社区提供服务。”
          ——WHO驻叙利亚代表 Akjemal Magtymova 博士
          图:WHO两年来首次能够通过公路向叙利亚东北部运送医疗用品。


          IP属地:中国台湾40楼2020-06-04 12:46
          回复
            “a serious concern that should serve as a clarion call to redouble our efforts. The situation we face is dire, but not hopeless – as long as our approach to defeating the virus is based on solidarity. We must work together, share resources and apply the proven strategies we have learned along the way.”
            “密切的关心应成为呼吁加倍努力的号角。只要我们以团结一致为基础来战胜病毒,我们面临的情况将会很严峻,但并非绝望。我们必须共同努力,共享资源并运用我们在此过程中学到的可靠策略。”
            ——WHOARO和PAHO主任Carissa F. Etienne博士


            IP属地:中国台湾41楼2020-06-05 23:25
            回复
              “We are a region of underfunded, weak public health systems grappling with far more than COVID-19. We are dealing with malaria, measles, dengue fever and many other diseases. This means we must be especially determined and adaptable to the unique circumstances of our very diverse region. And we must remember that not all countries, cities and communities are affected in the same way.”
              “我们是一个资金不足,公共卫生系统薄弱的地区,它所面临的挑战远远不止COVID-19。 我们正在应对疟疾,麻疹,登革热和许多其他疾病。 这意味着我们必须特别了解并适应我们非常不同地区的独特情况。 我们必须记住,并非所有国家,城市和社区都以同样的方式受到影响。”
              ——WHOARO和PAHO主任Carissa F. Etienne博士


              IP属地:中国台湾42楼2020-06-05 23:27
              回复
                “With COVID-19, every day is a work day. Everything now is challenging. From January to December 2019, we did 92 shipments. It’s mid-May 2020, and we’ve already sent 180 shipments to 102 countries across every WHO region ‒ from the Americas to the Western Pacific. In 4 months, we worked more than all of last year.”
                “由于COVID-19,每天都是工作日。 现在一切都充满挑战。 从2019年1月到2019年12月,我们进行了发了92次货。 到2020年5月中旬,我们已经向WHO每个地区——从美国到西太平洋的102个国家——发送了180批货物。 在4个月内,我们的工作比去年全年还多。”

                ——WHO物流专家 Nevien Attalla


                IP属地:中国台湾44楼2020-06-06 18:10
                回复
                  2025-05-18 21:59:21
                  广告
                  “They’re not waiting for us to come to them. They’re coming to us saying, ‘How can we help?’ ”
                  “他们不是在等我们来找他们。 是他们来找我们,:‘我们能提供什么帮助?’ ”
                  ——WHO物流专家 Nevien Attalla


                  IP属地:中国台湾45楼2020-06-06 18:15
                  回复
                    “When the plane takes off, I feel like all our hard work and effort has value,”
                    “当飞机起飞时,我觉得我们所有的工作和努力都是有价值的,”
                    ——WHO物流专家 Nevien Attalla


                    IP属地:中国台湾46楼2020-06-06 18:17
                    回复
                      “Alone I can’t do it. It really is teamwork. It is a stressful period, but we are glad to be at the core of WHO’s global response to the pandemic.”
                      “我独自一个人做不到。 这的确是团队合作。 这是一个充满压力的时期,但我们很高兴成为WHO对这一大流行病全球反应的核心。”
                      ——WHO物流专家 Nevien Attalla


                      IP属地:中国台湾47楼2020-06-06 18:19
                      回复
                        “When the world’s largest cholera outbreak hit, we together reversed the cycle of disease, protecting more than 10 million people. When measles threatened, we together vaccinated over 12 million children.
                        When severe acute malnutrition spread, WHO and our partner MED-COM supported 80% of all therapeutic feeding centers, saving 91% of all children suffering from medical complications. And as more people face death and disease, WHO and partners are supporting 70% of all medical consultations in the country.”
                        “当世界上严重的霍乱爆发时,我们一起扭转了疾病的传播周期,保护了超过1000万人。 当受到麻疹威胁时,我们一起为1,200万儿童接种了疫苗。
                        当严重的急性营养不良蔓延时,WHO和我们的合作伙伴MED-COM支援了所有治疗性喂养中心的80%,挽救了患有医疗并发症的91%的儿童。 随着越来越多的人面临死亡和疾病,WHO及其合作伙伴正在支持该国(指也门)70%的医疗咨询。”
                        ——WHO突发卫生事件规划执行主任 Mike Ryan 博士


                        IP属地:中国台湾48楼2020-06-06 18:29
                        回复
                          “But today, COVID-19 has pushed Yemen over the edge, with many health workers on the front line frustrated and bereft. In fact, one physician in the Kuwait Hospital in Sana’a, recently said that he is “exhausted by war and politics, exhausted by rumors and ignorance, and exhausted by greed and poverty.”
                          And yet, in spite of enormous constraints, this physician and other courageous and committed individuals continue to serve their people every day.”
                          “但是今天,COVID-19已将也门推到了最前沿,许多前线的卫生工作者感到沮丧和失落。 实际上,萨那(Sana’a)的科威特医院的一位医生最近说,他‘对战争和政治无精打采,对谣言和愚昧无精打采,对贪婪和贫穷无精打采。’
                          然而,尽管存在巨大的制约因素,这位医生和其他勇敢而忠诚的人仍然每天为人民服务。”
                          ——WHO突发卫生事件规划执行主任 Mike Ryan 博士


                          IP属地:中国台湾49楼2020-06-07 18:55
                          回复
                            “And we will continue to do everything we can to serve the people of Yemen, even as COVID-19 rages. But we need a massive scale-up of our COVID and non-COVID health operations to assist some of the most vulnerable population in the world.
                            We recognize in a world where everyone is trying to respond to their own health crisis it is a challenge to maintain critical support to others. But in this global crisis we must recognize that there are communities and people who are even more at risk and even more vulnerable.
                            We will be judged by how we serve those who have the least. We will be judged by how we ease the suffering of those who suffer most and we will be judged by how we help those who are helpless.
                            We need peace for health and if we have that peace, we can succeed with our partners to deliver health for peace.”
                            “即使COVID-19肆虐,我们也将继续竭尽所能为也门人民服务。 但是,我们需要大规模扩大我们的COVID和非COVID卫生业务,以帮助世界上一些最脆弱的人群。
                            我们认识到,在每个人都在努力应对自己的健康危机的世界中,保持对他人的关键支持是一项挑战。 但是,在这场全球危机中,我们必须认识到,有些社区和人民面临更大的风险,甚至更加脆弱。
                            我们将以我们如何服务最少的人来判断。 我们将以我们如何减轻最苦难者的痛苦来判断,而我们将以我们如何帮助那些无助的人来判断。
                            我们需要和平促进健康,如果我们拥有和平,我们就可以与我们的合作伙伴取得成功,以实现健康促进和平。”
                            ——WHO突发卫生事件规划执行主任 Mike Ryan 博士


                            IP属地:中国台湾50楼2020-06-07 19:06
                            回复
                              2025-05-18 21:53:21
                              广告
                              “Even though testing capacity is not perfect, virtually all places in the region have sufficient data to track and monitor where the virus is spreading. This must drive our decision-making. It will also help us better target much needed social support measures. Use data to tailor your response, protect vulnerable communities and focus your efforts where new infections are on the rise. Preventive efforts are more effective when informed by surveillance.”
                              “即使测试能力不是很完美,该地区几乎所有地方都有足够的数据来跟踪和监视病毒在哪里传播。 这必须推动我们的决策。 它还将帮助我们更好地针对急需的社会支持措施。 使用数据量身定制应对措施,保护脆弱的社区,并集中精力应对新感染的情况。 当进行监视时,预防措施会更加有效。”
                              ——WHOARO和PAHO主任Carissa F. Etienne博士


                              IP属地:中国台湾51楼2020-06-09 13:25
                              回复