神幻拍档吧 关注:36,963贴子:1,103,692

回复:【囧之】华盟的白莲,凌波,春濑……

只看楼主收藏回复

  • 58.39.87.*
这么翻完全没问题


16楼2009-08-04 19:41
回复
    • 116.232.71.*
    其实就动画来说,日本观众脑子里的大概也是这种译名而不是音译
    尤其是绫波这种
    而且如果没有这样翻,大家就都不知道作者起这个名字的来源了
    个人觉得最合适的还是白莲,太美了


    17楼2009-08-04 19:44
    回复
      2025-11-25 00:36:18
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      绫波这真让我大囧
      没办法…
      有字幕就凑合著看吧


      18楼2009-08-04 19:47
      回复
        • 116.232.71.*
        回10楼和14楼的亲
        片假名为什么要按音读翻呢?
        片假名的存在并不是为了外来语,虽然现在从外来语看到片假名比较多
        亲如果日漫看多了会发现,有些加重语气之类的地方也会用片假名,而不是用加点
        这一点在07-GHOST的漫画里也出现过,亲可以去仔细看看
        另外日本的法律规章也是用片假名写的
        当然这两件事情和现在讨论的可能关系不大,但是我想说的是
        把片假名一棒子打死就认为是外来语这个看法并不一定是正确的
        不过的确,习惯成自然,大家看惯了漫画的译名不习惯也没办法
        也许华盟的大人看的是日漫吧,我觉得这个译名让我这种人比较能接受
        ps:楼上走题啦~不过那里我也很感动的


        20楼2009-08-04 19:59
        回复
          我还在想这标题是啥呢.........
          嘛..........凑合一下吧


          21楼2009-08-04 20:23
          回复
            我看的时候也是抱着很囧的心情去看滴说~~


            22楼2009-08-04 20:43
            回复
              华盟翻得好啊,知道名字出处的就知道为什么这么翻了。大家非要那种很洋气的名字么


              23楼2009-08-04 20:52
              回复
                • 219.134.114.*
                我学的片假名就是表示外来语.动物叫声和特殊词语的.....
                再说片假名是应该音译..
                                  裸奔过街~~~~~~~~~~


                24楼2009-08-04 20:54
                回复
                  2025-11-25 00:30:18
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  有的看就满足了……剩下的……脑部吧。


                  IP属地:辽宁25楼2009-08-04 20:57
                  回复
                    跟24楼同一人
                    再说确实觉得凌波这种翻译不好听.........
                    那泰德和弗拉乌怎么就音译呢...


                    26楼2009-08-04 21:00
                    回复
                      回复:26楼
                      实在想不到泰德和弗拉乌要翻译成什么


                      27楼2009-08-04 21:01
                      回复
                        • 222.50.252.*
                        可是TV版后面的角色—声优列表人家本来用的也是片假名……
                        ハクレン
                        アヤナミ
                        不是吗?


                        28楼2009-08-04 21:11
                        回复
                          • 222.50.252.*
                          所以应该是音译才对


                          29楼2009-08-04 21:13
                          回复
                            • 116.232.71.*
                            泰德和弗拉乌本来就是外国人的名字……
                            难道要像海猫那种什么Jessica=朱志香么,要真那么翻才叫雷人吧
                            虽然海猫那是原作那么写的已经和翻译没关系了……


                            30楼2009-08-04 21:14
                            回复
                              2025-11-25 00:24:18
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              看的我郁闷的要死,别扭死了。。。。。


                              IP属地:北京31楼2009-08-04 21:23
                              回复