"W1lOever criticizes others must have something to substitute for ,what he criticizes. Therefore I say: 'Substitute all-embracingness for discrimination.' What is the reason why all-embracingness can be sub
MO TZU, TilE l'IRST OPPONENT OF CON1'UCrUS 55
stituted for discrimination? TIle answer is that when everyone regards the states of othcrs as he regards his own, who will attack these other states? Others will be regarded like the self. When everyone regards the cities of ot1ms as he rcgards his own, who will seize these other cities? Others will be regarded like the self. Wllen everyone regards the houses of others as he rcg.mls llis own, who will disturh these other houses? Others will bc rcgarded like the self. I "Now, when states and cities do not attack and seize one anothcl,: and when clans and individuals do not disturb and harm one another, I is this a calamity or a benefit to the world? We must say it is a bene-i fit. When we come to consider the origin of the variOlls benefits, how: have they arisen? Have they arisen out of hate of others and injuring;. others? We must say not so. We should say that they have arisen out of love of others and benefiting others. If we classify those in the world who love others and bencfit others, shall we call them 'discriminating' or 'all-embracing'? We must say that they are 'all-embracing.' Then is it not the case that 'mutual all-emhracingness' is the canse of the major benefit of the world? Therefore I say that the principle of 'all-embracingness' is right." (Mo-tzu, ch. 16.)
“非人者必有以易之。……是故子墨子曰:兼以易别。然即兼之可以易别之故何也?曰:藉为人之国,若为其国,夫谁独举其国以攻人之国者哉?为彼者犹为己也。为人之都,若为其都,夫谁独举其都以伐人之都者哉?为彼犹为己也。为人之家,若为其家,夫谁独学其家以乱人之家者哉?为彼犹为己也。
“然即国都不相攻伐,人家不相乱贼,此天下之害与?天下之利与?即必曰:天下之利也。姑尝本原若众利之所自生。此胡自生?此自恶人、贼人生与?即必曰:非然也。必曰:从爱人、利人生。分名乎天下爱人而利人者,别与?兼与?即必曰:兼也。然即之交兼者,果生天下之大利者与?是故子墨子曰;兼是也。”(《兼爱下》)