圣战群英传吧 关注:6,092贴子:95,984

回复:圣战 人物名称无责任设想

只看楼主收藏回复

熊将军抽了
辅助系:
Acolyte
这个词本指“天主教教堂中的侍僧或其他宗教中所指代的沙弥”,因此应该叫成“侍僧”(又穿越了,魔兽三里面不死族的某个单位也叫侍僧)
牧师线
Priest
这个词本来指“基督教中的牧师或其他宗教中指代的普通僧人”(跟preacher不一样的,preacher更侧重于‘传教,讲经’,貌似可以不用专业人士担当;priest就不一样了 )
Imperial Priest
意义同皇家刺客和皇家骑士,职业换成牧师。
Hieroplant
这个......好像没有具体的词汇,不过大概意思指“坚定不移的信仰着天父,愿为天父贡献生命的高等教士”。
传教士线
Cleric
本来泛指“神职人员”,实际上与missionary同义(和preacher也不一样,preacher是中和了cleric和priest的作用,不过貌似不太专业)。
Matriarch
本意指“女家长;女统治者;女负责人”,汉化版翻译成“女族长”是完全可以的。
Prophetess
词汇来源于prophet,意为“先知;预言家”,后面加个表示女性的后缀“-ess”就成了“女先知”。
其他:
Titan
词汇来源于希腊神话中的巨人“泰坦”(详见神话时代)
Living Armor
英文living指“活着的”(通常是本来没有生命的东西),armor“盔甲”。
Golem
本意指希伯来神话中的守护魔像(用石土制成的巨大人像),在人像额头上写下ameth(希伯来文“真理”)即可启动,把A字去掉变成meth(希伯来文“死亡”)则是销毁魔像。


24楼2009-08-01 18:05
回复

    Hieroplant应该是来源于hierophant:导师,圣职者,解说者,以前是指古希腊的祭司长,同时担任教导任务
    呵呵,lz的热情是值得肯定的,不过目前的汉化版翻译也没什么大问题


    删除|25楼2009-08-01 19:38
    回复
      2025-11-10 01:14:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告

      Hieroplant是从古希腊的习惯说法中变过来的,基督教在欧洲大规模确立以后转变为教皇的意思也不奇怪,不过现在还有称教皇为“The Hierophant”的,应该是拼写中出现错误,久而久之就变成了这个词,一千个人有一千种译法,这个怎么叫看大家习惯了
      Priest这个词很泛用,最早是指“各个”宗教的神职人员,作为神和人之间的中介,是一种泛称,所以你想怎么译都行,是基督的就译为牧师,是犹太教就译为祭司,是神道教就译为神主,是道教就译为道士
      Cleric这个词介于Hireoplant和Priest之间,Priest级别低一点,Cleric算是比较专业的神职人员,这也是一个泛称,你想咋译咋译


      删除|31楼2009-08-02 11:48
      回复
        0 0已经这么长了啊
        今天太晚了回头仔细看


        IP属地:山东33楼2009-08-04 01:16
        回复
          以前一直叫那个全体石化的为梦MM= =~


          IP属地:山东35楼2009-08-06 00:30
          回复
            弓箭系:
            Gargoyle
            英文“怪兽石像,怪兽型排水口”。最初石像鬼被用作掩盖建筑物排水口的装饰品,但同时也被认为是被某种法术控制的邪恶生物。一般认为,石像鬼被用来看守他们所在的建筑物。他们皮糙肉厚(石头做的能不禁打么)、会飞、动作敏捷、会变成石像(废话),但是有怕光这个弱点。后来,石像鬼失去了最初的设定,现在仅用于复古式建筑的装饰。圣战系列定义:被地狱能量驱动的石像恶魔。
            (另:以前咱们可能看过的《夜行神龙》实际上说的就是石像鬼的故事!)
            Marble Gargoyle
            英文marble可指代“玻璃弹子”或“大理石”之义,这里取后者。圣战系列定义:用世上最为坚硬的岩石雕刻而成的石像恶魔,具有的地狱能量更加强大。
            Onyx Gargoyle
            英文onyx指“缟玛瑙,黑玛瑙”或“黑曜石”。圣战系列定义:用魔界的黑色矿石雕刻而成的石像恶魔,在同类中拥有最强的能力。
            另外有一点忘说了,变形者Doppellganger名字的后半部分ganger实际上就是口袋妖怪里面耿鬼的名字来源


            36楼2009-08-06 00:33
            回复
              lz真有心,一个个考究真累,我还是顶吧


              删除|37楼2009-08-06 00:45
              回复
                是不是应该把中间断楼的都删掉。。。
                变形者Doppellganger名字的后半部分ganger实际上就是口袋妖怪里面耿鬼的名字来源
                0 0! 这个 原来如此


                IP属地:山东38楼2009-08-06 00:59
                回复
                  2025-11-10 01:08:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  中间的讨论删了就没意思了,lz也没要求


                  删除|39楼2009-08-06 01:08
                  回复
                    回复:38楼
                    其他系:
                    这样东西其实多了去了......
                    辅助系
                    Devil
                    英文本质上与demon是一样的。圣战系列定义:地狱的下级原住民。
                    Demon
                    同上。圣战系列定义:地狱中级别较高的“炼狱之住人”。
                    Moloch
                    英文中的原意是“摩洛神”,即古代腓尼基人所信奉的火神,以儿童做为献祭品,引申含义是要求引起巨大牺牲
                    的恐怖者(或事物)。现在也用来指代一种产自澳洲的棘蜥。圣战系列定义:恶魔族信奉的炼狱与恐怖的守护神,能熟练运用地狱之火的力量。
                    魔兽路线
                    Beast
                    英文中用以泛指一切野兽。圣战系列定义:来自地狱底层的凶恶野兽,有着极其可怕的力量,但作为代价是丧失自我。
                    Tiamath
                    英文词根来源于Tiamat,就是巴比伦神话中提及的创世母神提亚马特(Tiamat),后来被出典自同一神话系统的英雄王吉尔伽美什击败。圣战系列定义:地狱最底层有如神一样存在的强大恶魔,拥有着扭曲的内心以及可怕的力量。
                    魔王路线
                    Demon Lord
                    英文lord表示“君主,主公”,Demon Lord就是恶魔们的老大。圣战系列定义:贝斯里森军中的高级恶魔战士,具有领导众多低级恶魔的实力。
                    两个分支
                    Abyssal Devil
                    英文“深渊的;深不可测的”之义,加上Devil就是“来自最黑暗的深渊的恶魔”。圣战系列定义:地狱最底层的最高级别的恶魔将军。
                    Overlord
                    英文“领主;君主;最高统治者;巨头”。可以译为“恶魔领主,恶魔皇帝”或者直接译为“领主”。圣战系列定义:强大的恶魔贵族,在贝斯里森的队伍中享有极高的威望。
                    Fiend
                    英文本意同Devil与Demon。圣战系列定义:由恶意凝聚而成的神话般的恶魔。
                    召唤生物:
                    Hellhound
                    Hound是猎犬之义,加上Hell即为“来自地狱的猎犬”。实际上Hellhound来源于Cerberus,神话中的地狱看门狗。圣战系列定义:贝斯里森的下仆之一。
                    Beliarh
                    不详。圣战系列定义:同上。
                    Avenger
                    同Holy Avenger。圣战系列定义:贝斯里森之影。
                    


                    40楼2009-08-08 21:15
                    收起回复

                      我来说说这个Beliarh
                      音译“比利亚”
                      变体很多,或者说误写很多:Belhor, Baalial, Beliar, Belias , Beliall, Beliel, Bilael, Belu,在一些古老的圣经手稿中被称作Matanbuchus, Mechembuchus, Meterbuchus,其实来源于希伯来语,就是恶魔的意思,同时表示邪恶的,无用的
                      说到这里,各位可能会想到迦南有一位神,叫“巴力”用罗马字写作Baal,地位相当于犹太人的耶和华,看来这各族的文化真是相通的啊,不过摩西肯定把迦南的神当恶魔了,异教徒嘛
                      在M斯林的一些经文中,这位仁兄大摆筵席款待穷人,强迫富人吃他吐出来的东西,按照欧洲一些魔幻书籍的描述,他统治着地狱的北部,麾下有80个军团(每个军团有三千到六千个恶魔)
                      


                      删除|41楼2009-08-08 22:53
                      回复


                        删除|42楼2009-08-08 22:55
                        回复
                          回复:41楼
                          龙哥一提咱想起来了
                          圣战系列的游戏里面可能就有这个Beliarh的变体
                          (要不然诅咒军团的将领怎么会有这么多名字拿字母B开头的)


                          43楼2009-08-09 13:58
                          回复