魔法门吧 关注:26,567贴子:416,154

回复:魔法门囧事大合集

只看楼主收藏回复

哎 以前第一次玩MM6的时候 穷的响叮当 去过的范围也仅限浓雾 新索跟铁拳 先杀光城里的农民开光新索附近的箱子 然后去铁拳自首 坐牢一年以后刷新了 继续重复上一步 最后主角都玩到了40多岁还没通关 看一看 坐牢起码做了十几年~惯犯啊


IP属地:福建33楼2009-08-04 17:55
回复
    够囧...


    IP属地:山东34楼2009-08-04 17:57
    回复
      2025-11-23 05:36:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 221.219.185.*
      刚玩魔法门是7代,不知道买食物。几乎通关都是在虚弱状态下,而且还老自己死亡。


      35楼2009-08-04 20:32
      回复
        加精了...


        IP属地:山东36楼2009-08-04 20:41
        回复
          几天没回复了啊


          37楼2009-08-07 12:15
          回复
            话说有此去嘉年华射船的时候我是跳到水里射的
            结果我游到对岸了,船还在中间停着


            38楼2009-08-07 12:16
            回复
              精了,精了!


              39楼2009-08-07 13:27
              回复
                没人说了........
                那我继续说
                有次MM7里面在空中施展回城术的时候,因为魔法书开了很长时间
                然后我莫名其妙地摔死了,不过摔死后我到了我想去的地方,只是
                身上的钱都没了


                40楼2009-08-09 18:33
                回复
                  2025-11-23 05:30:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  回哈蒙代尔....


                  IP属地:山东41楼2009-08-09 18:38
                  回复
                    回复:40楼
                    你是否从塞莱斯特跳下来?

                    


                    42楼2009-08-09 18:46
                    回复
                      我打MM6时,一次晚上在那个有狼人的镇子里睡觉,结果睡到半夜突然遇到敌人
                      ———
                      布莱克镇的狼穴前吧,那是铁拳城堡找爵士盾牌任务那儿。我玩的是中文版(搞不到英文原版啊...)布莱克可能就是Black,刚巧镇上就有黑暗魔法行会。


                      43楼2009-08-09 19:19
                      回复
                        我觉得迪雅(Deyja)一词源于古英语,有次看教材,刚巧碰见这个词,deyja是古英语的death“死亡”,和MM7也挺符合。


                        44楼2009-08-09 19:20
                        回复
                          其实魔法门的翻译都很囧。6代的New Haven被翻译成了“自由天堂”,而实际上那是译者把haven错看成了heaven,本意是“自由港”。7代布兰卡达沙漠上空的城堡是塞莱斯特,我买的正版是经过汉化的,没有玩过英文原版,不过我估计这词就是Celestial,本意就是“天空(之城)”。还有那些大耳怪(goblin)之类,翻译都与标准的Dnd翻译有些出入。


                          45楼2009-08-09 19:23
                          回复
                            6代翻译应该是魔法门里的巅峰了...
                            一些小错误也不影响什么是把..
                            看了9代的翻译能把人囧死...术士翻译成行动优先级...


                            IP属地:山东46楼2009-08-09 19:26
                            回复
                              2025-11-23 05:24:22
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              PS:对了,我玩过一个盗版的7代,玩过一开始的翡翠岛就会卡住。在岛上那些飞虫叫做Dragonfly,本意就是蜻蜓,而无论在7代中文版中还是在英雄无敌3里,都被翻译成了“龙蝇”...译者把dragon和fly给拆开翻译了。囧


                              47楼2009-08-09 19:26
                              回复