网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月27日
漏签
0
天
兵棋研究所吧
关注:
19,936
贴子:
331,517
看贴
图片
吧主推荐
玩乐
首页
上一页
1
2
31
回复贴,共
2
页
,跳到
页
确定
<返回兵棋研究所吧
>0< 加载中...
回复:其实有个很显然的兵棋名字翻译错误……忍不住指出一下
只看楼主
收藏
回复
雅典文学青年
上将
15
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
到底这个翻译为什么这么说,要问译者白银狮子。
不过总体来说,这棋名称的翻译其实是挺赞的。
IP属地:江苏
20楼
2018-03-12 16:05
回复
收起回复
_S2000_
少将
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
译作 萨尔达传说:风之笛 更有诗意。
来自
iPhone客户端
21楼
2018-03-12 17:20
回复
收起回复
2026-04-27 22:24:34
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
_S2000_
少将
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这令我想起另一个翻译:A bridge too far. 同样地译者水平有限,逐字翻译。原意应是“只差一座桥”,而不是“遥远的桥”。台译“夺桥遗恨”显得更有诗意和配合内容。
来自
iPhone客户端
22楼
2018-03-12 17:56
回复
收起回复
该5隐
小吧主
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
其实这是个先入为主的问题,叫了这么多年将错就错成约定俗成了。你说如果一开始就翻译成“铁底湾”,今天突然有人出来说“我觉得翻译成铁底湾的回响”更好,你看会有人鸟他吗?
来自
Android客户端
23楼
2018-03-12 20:23
回复(1)
收起回复
无趣无聊强
大校
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
幡然悔悟,我支持叫旷野之息,EXP+1
IP属地:上海
25楼
2018-03-13 13:01
回复
收起回复
silvanus321
少将
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
這個問題有問過原設計師Jack Green,他也表示正確譯法是《鐵底灣》哦!所以應該沒有爭議了!
来自
iPhone客户端
26楼
2018-03-21 14:50
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
AI海报杀疯,设计师饭碗被砸
1645020
2
卡bug就封号?异环新规上线
1420710
3
网友举报虐猫群聊后被造谣
1027012
4
纯智商税!毛血旺一份卖两千
964359
5
日人在华收短信,被害妄想发作
676416
6
NTR攻陷互联网,万物皆苦主
566975
7
白宫乱成粥,记者吃拿一条龙
565488
8
JKL分饰两角,赛场手把手带辅助
495489
9
陪伴Faker最久!Keria主场续约
457402
10
奇葩走私,男子偷运盒饭被抓
332640
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示