关于否定式疑问句的回答,大家都是怎么考虑的呢?
不同语言对否定式疑问句的回答很不一样。
比如回答问题:“你不去吗?”
(肯定回答:要去 | 否定回答:不去)
大概有4种类型:
1、【观点对错式】 “不,我要去。” | “对/是的,我不去。” 代表语言:中文、日文、韩文、泰文、索玛利亚文.....
2、【前后一致式】“Yes,I'll go." | “No, I don't." 代表语言:英语等大部分西欧语言......
3、【另选肯定词】“Si, j'irai." | "Non, je n'irai pas." (注意肯定回答时不用一般的肯定词oui)代表语言:法语、德语、瑞典语、阿拉伯语......
4、【回音式回答】回答相当于 “去。” | “不去。” 代表语言:中文、拉丁文、葡萄牙文......
(以上内容来自
https://www.core-corner.com/Web/Main.php?stat=a_z91CaLN,类别是我整理的)
这种区别是相当搞脑子的,也是初学者跟母语者最容易产生误解的地方之一。
请问大家造语时是怎么考虑的?哪种更好呢?有没有什么方法让全世界的人都容易理解,不容易误解呢?