finale.吧 关注:8,402贴子:272,951

【有感而发】浅析寒衣调原曲かざくるま及其与寒衣调词的关系

只看楼主收藏回复

话说最近楼吧都没有多少新贴,昨晚偶然听了《寒衣调》的原曲《かざくるま》,于是就有了这个帖子。
特此发一贴来活跃贴吧。


IP属地:广东1楼2017-12-30 17:14回复
    下面是对《风车》歌词的浅析


    IP属地:广东2楼2017-12-30 17:15
    收起回复
      2025-08-10 02:55:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      いつのまにここに
      いつのまによそに
      (不知何时走到这里。
      不知何时又往别处去。)
      在这里运用音节对应的排比句,写出了少女对恋爱的迷茫和彷徨。
      “由良の门を 渡る舟人かぢを绝え ゆくへも知らぬ 恋の道かな”
      正如这首和歌所言,恋爱就如海上的摆渡人失去了桨,不知道将要漂往何方,惊涛骇浪那是紧张的心跳,何时到此处,未来往何方?有谁可知?


      IP属地:广东5楼2017-12-30 17:16
      回复
        水玉模様の僕は両手をふり返す
        (泪如水珠般的我 回头向你挥动双手)
        这大概是少女在少年离去的时候的道别吧,就如《伊豆的舞女》的结尾,在“我”乘船离开的时候,舞女拼命地挥动着手上的白手巾,泪如雨下。邂逅就是告别,告别就是永别,什么都还没有开始就已经结束了,淡淡的愁绪飘荡在其中,让人怅然若失。离别是文学永恒的主题,如《别赋》开头:“黯然销魂者,唯别而已矣!”此去经年,不知何日再相见,心中愁绪于谁诉?


        IP属地:广东6楼2017-12-30 17:16
        回复
          ただとおりすぎただけ 君がまわるため
          (只不过是擦身而过,你就在我心里盘旋不去)。
          日月飞驰若光电,一生与君几擦肩?前世多少次回眸才换来今生的一次擦肩?奈何情深缘浅,尽管你住进了我的心房,但是终究两个人不能在一起。《牡丹亭》说言:情不知何起,一往而深。擦肩只是契机,真正牵绊起来的是那看不见的缘分。


          IP属地:广东7楼2017-12-30 17:17
          回复
            どこ吹いた风でした,くるりかざぐるま
            (不知是何处吹来的风让风车转不停)
            风从远处来,又往远处去,吹动的是风车,带去的是我对你的思念
            幸せだから、と急にいい人に
            (因为幸福,突然选择他)
            因为感觉到幸福,才突然选择了他,因为那次擦肩,你住在我心里盘旋不去。因为喜欢你,和你在一起,就是我最大的幸福。
            いつか帰ろうと决めた町ではないけど
            (没有回到原来决定要回来的地方)
            这就是恋爱对人的影响。
            いつのまにかわり
            いつのまにふたり
            (不知何时的改变,不知何时的我们)
            这里依旧是表现出对恋爱的未来的迷茫,就像是没带钟表又在海上没了船桨的人,对应着上面那个排比句。其实很多时候古人已经将人的心事描绘的淋漓尽致。


            IP属地:广东8楼2017-12-30 17:17
            回复
              幸せな梦の中で
              きれいに泳げたの
              (我们可以在幸福的梦中快乐的遨游)
              这句是表达对两个人未来的期望,或许也只有梦中才有这样的快乐。
              ただお目にかかるため
              君がまわるため
              (只是为了见一面你就在我心里盘旋不去)
              此句解析与上面那句擦肩相同,
              どこ吹いた风でした
              くるりかざぐるま
              (不知是何处吹来的风让风车转不停)


              IP属地:广东9楼2017-12-30 17:18
              回复
                ただ遠くはなれても
                君が笑うため
                (就算天涯海角为了你的微笑)
                哪怕不知道将要发生什么,哪怕时光的浪潮将我带去天涯海角,只要有你的微笑我就什么也不害怕,恋爱的道路虽然迷茫,却也坚定,纵然迷茫不知道何方,依旧在你的笑颜指引下坚定前行。
                どこ吹いた风でした
                くるりかざぐるま
                不知何处来的风吹得风车转啊转,也吹动着我的心房。


                IP属地:广东10楼2017-12-30 17:18
                回复
                  2025-08-10 02:49:00
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  待つことも恋でした
                  くるりかざぐるま
                  (等待也是一种爱恋,风车转不停)
                  望着远方,等待的确是种爱恋,分隔两地的相思,间隔无数时间的思念,我就在风车旁边,看着它转啊转,可愿风儿成信使,为我传去相思意。我可以一直在等,等到两鬓星星,雪染白头。
                  君が沈むまで
                  僕と沈むまで
                  幸せな梦の中で
                  きれいに泳げたの
                  (直到你沉没之前
                  和我一起沉没为止
                  我们可以在幸福的梦中
                  快乐的遨游)
                  这里沉没确实是有点难理解,是沉沦呢?还是指别的?个人认为这个沉没是指死亡,唯有死亡才可以在来生相遇,今生的再见已经是不可能的了。唯有到了那泉壤之下才可相见,此后便在那极乐净土中幸福的生活,仿佛梦境一般的美好。


                  IP属地:广东11楼2017-12-30 17:19
                  回复
                    下面是这首歌和寒衣调的联系


                    IP属地:广东12楼2017-12-30 17:19
                    回复
                      かざくるま全曲充满着一种淡淡的愁绪和哀伤,这也是寒衣调的基调,寒衣调描绘的是游子戍边思妇寄寒衣的故事。两者都是相思之事,却各有不同,但是有一句放在两首歌里面都是对的,就是:“待つことも恋でした。”等待也是一种爱恋。无论你在多远的何方,我都会静静地等待你回来,无论你是否是衣锦还乡,我只需要等待你回来。如果你可以回来,我必然一直等待下去(突然间想起《如花》和《如梦》,她真的是希望他一定要中了状元才回来吗?不,哪怕他落榜,只要他回来就好了,如果高中状元,那就更好而已。十八年,渡口边的她到底在想什么呢?思念和等待最终酿成了苦恋,酿成了座上人的一声叹息。酿成了如玉般的泪珠,汇入那滚滚江流。)
                      风车在《かざくるま》里面是一个非常重要的意象,正如寒衣之于《寒衣调》一样,都是传达“我”对远处的他的思念,只是风是如此的缥缈,这个爱恋注定是个届かない恋(传达不到的爱恋),而千里迢迢寄到的寒衣则包含着“我”对戍边的丈夫深深的爱,“我”看着远方,在想你也在思念着这里吧,手法和杜甫的那句 “今夜鄜州月,闺中只独看。”一样。
                      风在两首歌里面也是很重要的意象,因为风不停地吹,这个风车才会转啊转,才能带去我的思念。而《寒衣调》里面因为北风起,才有寄寒衣一事。
                      昨晚听到两点多,感觉其实楼姐应该是看过原词的,《风车》写的是少年少女青涩的恋爱,而《寒衣调》则算是闺怨,这就是两者最大的不同,前者视角只是两个人,而后面却夹杂着家国情怀,虽然依旧是爱情占大多数。
                      而《风车》的最后一句“君が沈むまで 僕と沈むまで 幸せな梦の中できれいに泳げたの”让我想到《寒衣调》里面的“是今生相伴,或来世再惜。”也许真的只有死亡才能再相见,当知道戍边之人血染黄沙的时候。在月光下,想起那年为他捣练的寒衣。“君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头”,至此,唯有来世再惜。如果说《风车》是两地之隔的话,那么《寒衣调》就是生死之隔,在伤感程度上更胜于前者。其实这也表现出两个民族在审美上的不同,《风车》是相当符合“物哀”的,物哀比悲哀恬淡。恬淡到什么地步?恬淡到“静寂”、“闲寂”甚至“空寂”的地步。这首歌并没有直接说“我”有多么哀痛,只是一直在说风车不停地转啊转,两个人不能在一起的遗憾就如风中的飘絮,有点难以察觉,就如在读川端康成的《伊豆的舞女》一样。而《寒衣调》则是继承中国的审美,直接表达出了对生死相隔的悲哀。
                      虽然《寒衣调》在词上面受一点《风车》的影响,但到底两者还是有很大的不同。水平有限,各位有什么意见可以说来讨论讨论。


                      IP属地:广东13楼2017-12-30 17:19
                      回复
                        完毕


                        IP属地:广东14楼2017-12-30 17:20
                        回复
                          顶,好帖子


                          来自Android客户端15楼2017-12-31 09:34
                          回复
                            厉害了楼主~
                            受影响是肯定的吧,因为曲子都是“哀歌”,但是词的话就不知道了


                            IP属地:广西16楼2017-12-31 10:58
                            收起回复
                              2025-08-10 02:43:00
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              哇,少见的新帖精华帖
                              ——长路迢迢,沧浪涛涛
                              ——吾生吾爱,永葬云荒


                              IP属地:山东来自Android客户端17楼2018-01-02 20:45
                              收起回复