血源吧 关注:67,108贴子:1,182,207

回复:未采用对话整理

只看楼主收藏回复

短视的老者 SKEPTICAL MAN
You probably think every old man is someghoul or villain! Well, away with ya!
你是不是把每个老人都当成**或恶棍了!好吧,你***!
I heard you told the old hag about someshelter. Well, any sweet-talking stranger could fool an old hag. Me? Iwouldn't touch 'er with a ten foot barge pole.
我听见你跟那个老巫婆说什么避难所了。好嘛,陌生人的甜言蜜语能骗倒一个老巫婆。而我?我才不想和你们这种人有半毛钱的关系。
There's no fooling me!
别想骗我!
Oh, enough. Enough please. Look, I'm shorton blood, and you're a real headache. I've no time for your petty lies.
哦,够了。拜托够了。看,我这的血不够用了,而你又真叫人头疼。我没时间听你编胡话。
Away, just away with you, now! I mean it! And don't you come back, do you hear me! Don't come back!
滚,赶快***,就现在!我是认真的!然后别再回来,你听见我说了!不许回来!
Oh, don't you ever... No, y'know what, waita minute. I'm in a generous mood. Give me blood, as much as you can. And I'llforgive your lies and deceit. This is your last chance, outsider, toredeem yourself.
哦,你难道就……算了,你知道么,等一下。我现在心情不错。给我弄血来,越多越好。那样我就原谅你的慌言和欺骗。这是你最后的机会了,外地人,为自己赎罪。
Heheh... yeah, as it should be. Outsiderswill always be outsiders. What salvation could possibly await them here?
呵呵……是啊,当然了。外地人永远都是外地人。他们还能有什么救?
Heheh, as it should be. Outsiders willalways be outsiders. I mean, what salvation could possibly await them here?
呵呵,当然了。外地人永远都是外地人。我是说,他们还能有什么救?
I'll spare you one nugget of advice. Bewarethe old hag. I saw her slipping away in the night. No one in their right mindwould do that, not on a night like this. So, you see... that can only mean onething...
我就给你点建议好了。当心那个老巫婆。我看到她大晚上悄悄地溜出去过。神志正常的人不会有谁那样做的,更不会在这样的夜晚。所以,你看……这就只剩一种可能…...
How dare ya. An outsider won't get farbehaving like that . Now, be gone! Go, away with ya! Don't ever bother meagain!
你胆子真大啊。像这么干的外地人可活不长。现在,走开!走,滚你的!别再来烦我了!
Why me, eh.
为什么是我,呃。


IP属地:湖北17楼2017-12-24 01:08
收起回复
    感谢,未采用还行


    IP属地:江苏18楼2017-12-24 01:26
    回复
      2026-01-15 18:49:51
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      aaaaaaaaaaaaa语音出来了!!!
      搬运看B站!!!!!!!
      http://www.bilibili.com/video/av17542181/


      IP属地:湖北20楼2017-12-24 14:44
      收起回复
        ……溜回来水贴
        艾德拉,教会修女Adella
        Kind hunter... Kind hunter... I'll set outas soon as I can. I pray for success on your hunt.
        好猎人…好猎人…我将尽快动身。我会为你祈祷猎杀的胜利。
        Oh, are you all right, brave hunter? I willnever leave your side...
        噢,你还好吗,勇敢的猎人?我永远不会离开你的…


        IP属地:湖北21楼2017-12-25 19:54
        回复
          阿尔弗雷德Alfred
          Long ago, Old Yharnam was overrun by theplague of beasts, and left to rot and decay. It was blocked off for good, andnow the only voices heard there are the howl s of beasts. One of the HolyChalices that unlocks the tomb of the gods is said to be there. The church isdetermined to obtain this Old Yharnam chalice... But we've yet to hear word ofany success. Perhaps they're facing some difficulties?
          许久以前,旧雅南被兽疫席卷,此后被放任腐朽衰败。这座城与良善隔绝,现在只有野兽的嚎叫回荡。据说能够开启众神陵寝的圣杯之一正位于此地。教会决议取得旧雅南的圣杯……但至目前我们并未听闻任何进展。或许他们遇到了一些麻烦?
          Just what is the meaning of this? Why turnyour blade on me? You're jealous! Aren't you! But, why... Oh, a mercy killing!So must I pass on in my prime...
          这是什么意思?你为何要对我兵刃相向?你是在嫉妒!是不是!但为何……哦,痛快的了断!那我一定要体面的死去…...
          Yes, of course... So thoughtful, asalways... Pray for Master Logarius in my stead.. . Oh, a mercy killing! So mustI pass on in my prime...
          是的,当然……一如既往的深谋远虑……代我为洛格力斯大师祈祷吧……哦,痛快的了断!那我一定要体面的死去…...
          You must find your own way on this hunt.
          你必须在这场猎杀中找到自己的出路。
          You'll... regret this... I had hopes foryou...
          你会……后悔的……我曾对你寄予期望……
          You damned fool... You let the blood getthe best of you...
          你这该死的傻瓜……你让血占据了自己……
          Here I am! At your service!
          我来了!为你服务!
          Ahh, glad you made it! Terrific! Goodhunting! To the both of us.
          啊,真高兴你成功了!好极了!狩猎愉快!祝福你我。


          IP属地:湖北23楼2017-12-25 19:56
          回复
            乌鸦猎人,艾琳Elieen
            Don't go near the tomb below Oedon Chapelin the Cathedral Ward. I have business there first...别接近大教堂区下面的亚丹小教堂墓地。我有事要先解决……
            You ignored my warning... You killed Henryk...And made it back alive.
            你无视了我的警告,你杀掉亨利克……然后成功活着回来了。
            Not bad at all. You must've killedGascoigne as well, then? They were falling apart...
            一点不赖嘛。你肯定也杀了盖斯科恩吧?他们已经崩溃了……
            Intoxicated by the hunt, drenched in theblood of beasts... What a sorry state you're in. I will be merciful, on myhunter's honor...
            被猎杀毒害,沉醉于兽血……你的处境多么可悲!你这样子真是可悲。以我身为猎人的荣誉起誓,我会给你个痛快……


            IP属地:湖北24楼2017-12-25 19:56
            收起回复
              看门人Gatekeeper
              What's the password? Ahh, my first visitorin two decades. I suppose it's just that kind of a night.
              密码是什么?啊啊,我这二十年来的第一个拜访者。我猜今晚正是时候。
              Ahh, my first visitor in two decades. Wellgo on, then, buzz off! The hunt is on tonight. No need to throw yourself to thewolves. Now, be gone!
              啊啊,我二十年来第一个来访者。继续走你的吧,快去!猎杀就在今晚。无需让你自己以身犯险。现在,走吧!
              I don't know how a hunter learned thepassword, but let me say this much... Down the embankment, beyond the forest,there it stands, old Byrgenwerth. But it's not what you think. They don'twelcome newcomers, and their knowledge is better left untouched.
              我不知道一个猎人是如何知道密码的,但我得说……沿着堤岸向下,穿过森林,老拜尔金沃斯就在那里。但那里和你想的不一样。新人不为他们欢迎,也最好别碰他们的知识。
              No, the old college is not what it oncewas. Those who enter, never return. At least, not as who they were uponentering. ...Don't say you weren't warned…
              不,那所老学院早就不同往昔。那些进去的人,从未回来过。至少不再是他们进去时的样子了……别说没人警告过你……
              I don't know how a hunter learned thepassword, but let me say this much... I cannot stop anyone who knows thepassword. I can only warn them. So, go on, visitor. For that's what the masterwishes of you. Sometimes, master's whims are most my stifying...
              我不知道一个猎人是如何知道密码的,但我得说……我不能阻止任何知道密码的人,我只能警告他们。所以,前进吧,来访者,这是大师对你的期许。有时候,大师的心血来潮真叫人迷惑
              So, go on, visitor. For that's what themaster wishes of you. I cannot stop anyone who knows the password. You are freeto go.
              所以,前进吧,来访者,这是大师对你的期许。我不能阻止任何知道密码的人。你可以自由进入。
              ...Ahh, ahh, ahh, a nightmare is upon us...Is this your doing, great master? Does it mean that my work is done? ……
              啊,啊啊,啊,梦魇已经降临……这是你的作为吗,大师?这是否意味着我的工作已经完成了?
              Ahh,ahh... Ohhhhhhh... Pass... word...Say... the password... Say it, now ...
              啊啊……噢噢噢……密码……说出……密码……说……快……
              Ahh, ahh, ohhhhh.... I... I have failed... Forgive me... forgive me,Master Willem...
              啊啊……噢噢噢……我……我失败了……原谅我……原谅我,威廉大师……


              IP属地:湖北25楼2017-12-25 19:57
              收起回复
                劳伦斯Laurence
                So, you're intent on hunting beasts? Evenif they are men? But why must you... Indeed, Gehrman. It won't be long...
                所以,你执意要猎杀野兽?即便他们是人?但你为什么一定要……的确,杰尔曼,用不了多久…..
                So, you're intent on hunting beasts? Evenif... they are... But, Gehrman... Why must you... Indeed. It won't be long...
                所以,你执意猎杀野兽?即使……他们是……但是,杰尔曼……你为什么一定……的确,用不了多久……


                IP属地:湖北26楼2017-12-25 19:57
                回复
                  2026-01-15 18:43:51
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  帕奇patches
                  Well, well! Perchance... a shortcut, here?Thank me not, your countenance speaks volumes.
                  好好。或许这里……一条近路?不用道谢,你的表情已经很明显了。
                  Betrayer! False friend...
                  叛徒!虚假的朋友……


                  IP属地:湖北27楼2017-12-25 19:58
                  回复
                    雅南居民Yharnamites
                    Lousy offcomer. What do you want, stranger?I'll have no business with anyone, while the hunt's on.
                    讨厌的外来者。你想要什么,陌生人?狩猎进行的时候我不会和任何人扯上关系。
                    Good luck staying alive till morning.
                    好运保佑你活到早上。
                    Are you that outsider? No one's home.
                    你是那个外乡人吗?没人在家。
                    Good hunting, mate. We're all fine in here.Nobody's sick, not even a sniff of a cold. Don't you worry about us at all...
                    狩猎愉快,老兄。我们在这一切都好。没人生病,甚至一点着凉都没有。你完全不用挂念我们……
                    Who are you? Another one... another beast?Yeah, I knew it... I knew it all along... You can't fool me!
                    你是谁?又一个……又一头野兽?是了,我就知道……我全都知道……你骗不了我!
                    Ohh, I' m terribly sorry... There's no onehome... I'm really, really sorry...So sorry for ya...
                    噢,我极其抱歉……这儿没人在家……我十分,十分抱歉……对你十分抱歉。
                    Wh-what is it? We're all fine here, tip-topshape! No sickness here, no sign o f trouble! So, don't you worry...
                    什——什么事?我们这一切都好,状况极佳!这儿没有疾病,没有麻烦的迹象!所以,你不要担心……
                    Too many corpses tonight... This grave istoo, too shallow. So, go along home, and do me a favor... Come back as acorpse!
                    今晚的尸体真多……这个坟墓实在是太浅太浅。所以,帮帮忙,直接回家吧……然后变成尸体再回来!


                    IP属地:湖北28楼2017-12-25 19:58
                    回复
                      再试一次,刚刚被吞了
                      Djura
                      I should think you still have dreams? Well,the next time you dream, give some thought... to the hunt, and its purpose...I'm afraid this is the best an old hunter can do... But remember one thing.You're not hunting beasts. You're hunting people...
                      我想你还能做梦吧?好吧,下次你回梦中,好好想想……关于狩猎,还有狩猎的目的……恐怕这就是我作为一个老猎人能做的一切了……但是记住一件事。你猎杀的不是野兽,你猎杀的是人…..
                      You still dream, I should think? Then comeas often as you like, and I will show you another death. Even a beast will feelpain, eventually...
                      我想你还能做梦吧?那么你愿意的话就常来吧,我可以带你见识另一种死亡。即使是野兽,最终也会感到痛苦。
                      Don't you understand? All beasts were oncemen. Where is the profit in their murder? Why? Why insist on hunting us? Wewill never leave Old Yharnam. What possible harm could we cause? Whatever feedsyour bloodlust... ...is of your own creation, not ours!
                      你还不明白吗?所有的野兽都曾是人。杀害他们哪里有好处?为什么?为什么一定要猎杀我们?我们永远也不会离开旧雅楠。我们又能伤害什么?不管拿什么来填自己嗜血的欲望……都是你自己脑子里的东西,不是我们的!


                      IP属地:湖北29楼2017-12-25 20:02
                      回复
                        雅南村民Yharnamites(存疑)
                        Not from around here, are ya? And outside,on a night of the hunt? You must be sick, mate. Black death upon you. I hopethey have your head before morning, now be gone. Get away from me right now,go.
                        你不是这附近的人,对吧?猎杀之夜还在外面呆着?你绝对有病,伙计。黑死与你同在。真希望明早之前他们能拿下你的脑袋,现在走吧。立刻***开,走。
                        Mate, not you again. We're not like you.Don't you understand that, we're still normal, you see.
                        伙计,怎么又是你啊。我们和你不一样。你不明白吗,你看,我们还是正常人。
                        ...But, I'll tell you what though, if youwant to insist on asking me questions. Bring us blood. That's right, blood.Then, I'll tell you what I know. It hardly pays to be choosy these days. Asit's written in the good book, mate. "No blood is bad blood!" Hee heehee! ..
                        ……但,既然你坚持要问我事情,我可以告诉你点东西。给我们弄血过来。没错,血。这样我就告诉你我知道的事。现在这日子挑三拣四可没好结果。伙计,就像有本好书里写的那样,“没有不好的血!”嘿嘿嘿!……
                        Oh, you. Did you bring us blood? Oh, ah,very good. Yeah , nice one mate. Yeah, very good. So, what do you want to know?The blood of a sage? Hmm, I don't know nothing. Not a thing. It's some made-upnonsense, or... you know what... wait a minute, wait a minute... The ministerat the cathedral might know something. Father Norbert's his name, quite anhighbrow, you see but... Well, the only trouble is... On the nights of thehunt, the Western Quarter is boarded up, blocking passage to the cathedral inthe Eastern Quarter. And once the hunt is done, well... well, you'll be dead,along with all the other sickos, you see. Hee hee he e! Hee... hic!
                        噢,是你。你给我们弄到血了吗?噢,啊,非常好。没错,干得漂亮伙计。没错,非常好。那么,你想知道点什么?贤者之血?嗯,我什么东西都不知道。什么都没有。那就是些狗屁,要么……你知道吗……等一下,等一下……教堂里的牧师可能会知道点东西。他的名字是诺伯特神父,相当体面的一个人。只是你瞧……好吧,唯一的麻烦是……在猎杀之夜,西区会被封闭起来,好堵上去东区教堂的路。至于等到狩猎结束了,那个……那个,你就死定了,就和其他所有的疯子一样,就这样。嘿嘿嘿!嘿….嗝!
                        I know nothing, but Father Norbert, head ofthe cathedral in the Eastern Quarter, might know something. Pay him a visit, ifyou dare! Hee hee hee, be gone.
                        我什么都不知道,但是东区教堂的首脑诺伯特神父可能会知道些事情。去找他吧,只要你有胆子!嘿嘿嘿,去吧。
                        Laurence? Ah yes Laurence, anotheroutsider, like yourself? Yeah, I know him. He left for the cathedral in theEastern Quarter. On my advice, even.
                        劳伦斯?啊对劳伦斯,就像你一样,也是个外地人?是的,我知道他。他离开去东区的教堂了。还真听了我的建议。
                        Unlucky for him. You see, just after heleft, the bell tolled, kicking off the hunt. And no offcomer ever lives throughthe hunt, trust me mate. Hee hee hee! Hee... hic!
                        他够倒霉的。你看,就在他离开不久,钟就敲起来了,狩猎开始啦。外面来的人从来没有能活过猎杀的,相信我伙计。嘿嘿嘿!嘿……嗝!
                        My God, the minds of the infected are frail.Perhaps you deserve mercy.
                        我的天,感染者可真是意志薄弱。或许该给你个痛快。
                        That outsider Laurence? Yeah, he set offfor the cathedral in the Eastern Quarter, on my advice. Although I don't expecthe ever made it. Hee hee hee!
                        那个叫劳伦斯的外地人?是啊,他照我的建议,出发去东区的教堂了。尽管我并不认为他能活着抵达。嘿嘿嘿!
                        The minds of the infected are frail. Youcan't be blamed. Off with you, now.
                        感染者可真是意志薄弱。这不能怪你。现在,滚你的吧。
                        Please go away. You're not normal, notnormal no matter how hard you try to pretend.
                        请走开。你不是正常人,不管你多努力的假装都不正常。
                        Give your blessing, and wash from us theblood of beasts... Umbasa.
                        降下您的祝福,并洗刷我们的野兽之血……UMBASA(!!!!!!!!!!!!!!)


                        IP属地:湖北30楼2017-12-25 20:33
                        收起回复
                          孤独的老妇人Old Woman
                          What is it? I smell that... You must be ahunter. And not one of ours, either. Well, get lost, and don't come back! Iwouldn't open my door for me own poor mother, not on a night of the hunt! Andcertainly not for a rotten offcomer. Go on, away with ya! What's a hunter,anyway? Go feed yourself to a beast.
                          那是什么?我闻到了……你肯定是个猎人。也不是我们这的人。好了,走开,然后别再回来!我这么一个可怜的母亲是不会开门的,特别是在猎杀之夜!更不会为了一个烂掉的外来人。快走,滚开!而且,猎人算什么东西?叫野兽吃掉你吧!
                          Get lost, enough of this! Oh, help me,gods...
                          快走开,真是受够了!噢,帮帮我,神啊……
                          My little sweet pea. You just need moreblood, that's all... But the doctor's not in... What's a mother to do?
                          我的小甜豆。你只是还需要些血,就是这样……可是医生不在……做母亲的该怎么办呢?
                          But the doctor's not in... Oh, mygoodness... You just need a little more blood, is all...
                          可是医生不在……哦,我的天……你只是需要再来一点血,就这样……
                          Oh, look who's come, dear. The doctor's in!Ahh, fine, fresh blood. Everything'll be better now... Yeah, isn't that nice?We'll have to thank the good doctor. I know, we can share some of your littletreats. You're so sweet, aren't ya? My sweet little Patches...
                          噢,亲爱的,看谁来了。医生来了!啊,真好,新鲜的血。这样一切都会好起来的……对啊,不是很好吗?我们要好好谢谢这位善良的医生。我知道了,我们可以把你的小礼物分一些出去。你真贴心,不是吗?我亲爱的小帕奇……
                          Oh, look who's come, dear. The doctor's in!Yeah, isn't that nice? We'll have to thank the good doctor. Aren't we an 'appylittle tot! Mm-hmm, what a wonderful smell...
                          噢,亲爱的,看谁来了。医生来了!对啊,不是很好吗?我们要好好谢谢这位善良的医生。我们是那快乐的小娃娃!嗯哼,多么美妙的味道…...
                          Oh... why on earth... My poor baby...what's happened to you...
                          噢……究竟为什么……我可怜的宝贝……你这是出什么事了……


                          IP属地:湖北31楼2017-12-25 20:34
                          收起回复
                            吃人的乞丐 Suspicious Beggar
                            You're no different than I.
                            你和我没有分别。
                            Some of us are better at fakin' it, that'sall…
                            我们中的一些人更擅长伪装,仅此而已……
                            You call men beasts, and hunt them dowm.Well, hunter, I suppose you got what's coming…
                            你管别人叫野兽,然后猎杀他们。好嘛,猎人,我敢说你会遭报应的…...


                            IP属地:湖北32楼2017-12-25 20:34
                            回复
                              2026-01-15 18:37:51
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              亚丽安娜,夜之女 Arianna
                              Some stomach pain, you see…and I'mnearly ready to vomit…
                              我有些肚子疼,你看……而且我快要吐了……
                              It hurts… my stomach, ithurts terribly…
                              好疼……我的肚子,疼得好厉害……
                              Oh horrors… Was this born ofme?
                              噢,太可怕了……我生了个什么啊?
                              Ohh, my baby… You're absolutelyprecious, aren't you?
                              噢,我的宝贝……你真的可爱无比,对不对呀?
                              Well, what do you think? Isn't hewonderful? I've never been happier…
                              那么,你觉得呢?他是不是很美妙?我从来没有这么开心过……
                              Horrors, why…
                              太可怕了,为什么……


                              IP属地:湖北33楼2017-12-25 20:35
                              回复