欢迎大家提出汉化中的语病和错别字等,我将在未来的补丁里加入。
目前我知道的只有
- 缅甸僧侣科技特性中英文不符(英文版当时在发布前更新了但是中文版没有一直让我更新);
- 马来捕鱼和时代升级的民族特性也是类似的情况导致中英文不符;
- 做战役文字的翻译时我们只能看到字幕,游戏当时还没出来,没法实地体验战役通关,所以对实际游戏里一些语句出现的场景的了解并不是很准确。比如高棉战役对话中提到的“海域”和“葬身海底”在实际游戏场景中应该只是“水域”和“葬身河底”。
我相信肯定还有很多其他的,欢迎大家提出来以便于我们未来修正。
谢谢!
目前我知道的只有
- 缅甸僧侣科技特性中英文不符(英文版当时在发布前更新了但是中文版没有一直让我更新);
- 马来捕鱼和时代升级的民族特性也是类似的情况导致中英文不符;
- 做战役文字的翻译时我们只能看到字幕,游戏当时还没出来,没法实地体验战役通关,所以对实际游戏里一些语句出现的场景的了解并不是很准确。比如高棉战役对话中提到的“海域”和“葬身海底”在实际游戏场景中应该只是“水域”和“葬身河底”。
我相信肯定还有很多其他的,欢迎大家提出来以便于我们未来修正。
谢谢!