有些句子汉语和英语的表达很不一样,甚至截然相反。例如下面这组对话:
Y ou won’t go shopping with her this afternoon,will you?
No,Iwon’t.(是的,我不去)Yes,I will.(不,我会去的)
这个句子印在卷子上,多数同学还是能理解,但一旦放到听力中去,许多人大概一听到“N o”就理解为否定的意思,但这是中文习惯:回答针对的是对方的话语观点而非事实,因此你说对了,我就回答“是”,你说错了,我就回答“否”。但英语的习惯则是针对对方所说的事实———只要是肯定性事实,我就回答“Y es”;只要是否定性事实,回答就是“N o”。这些地方往往需要格外警惕。