August 9th,
2008
4:21 pm
AS long as NBC has had the franchise on US broadcast rights to the Olympic Games, they have managed to turn the single most transcendent event on Planet Earth into a vapid quadrennial display of crass commercialism. And to further besmirch an already tasteless performance, the smug — and ceaseless — blather of Costas and Lauer contributed immensely to my gratitude that online streaming video will soon liberate us all from network nabobs controlling and exploiting the free flow of information.
NBC拥有AY的在美转播权,他们有能耐把地球上最重大的活动变成乏味的四年一度破烂广告大放送。为了让这毫无品味的表现更上一层楼,Costas跟Lauer那些洋洋自得——且滔滔不绝——的连篇废话让我无比感激在线视频会很快把我们从网络土豪的控制中解放,去探索信息自由。
— Posted by JLincoln
August 9th,
2008
4:22 pm
If the anchorman (Costas, his name?) had any understanding of Chinese history/culture beyond the stalest banalities, he did a good job hiding it. Zhang knows his audience will be broad and international. As such, the scale and nuance of his vision is meant to be accessed through the primary senses.
How is the audience supposed to get this when their visual and musical senses are forced into battle with a determined soundtrack of off-keyed analysis and crude misinterpretations?
Couldn’t NBC have just translated what little displayed/spoken Chinese with subtitles or are they just absolutely convinced that the average American will get lost without their own familiar voice explaining away every image that appears before them?
如果说解说员(Costas,叫这个?)除了那些陈芝麻烂谷子对中国文化有一星半点儿的了解,只能说他藏得很好!张艺谋清楚他的观众遍布全世界。因此,那些深刻以及微妙的场景要通过整个画面来展现。
可当音效和乐曲要跟充满了不知所谓的总结跟粗鲁的干扰的坚定画外音对抗,观众怎么能明白?
NBC就不能只翻译那些演出中用到的中文再加上字幕,还是他们就绝对相信一般老美要是没有熟悉的解说音分析每个画面就看不懂?
(其实我也觉得你老美大概看不懂……=_=)
— Posted by Christine
2008
4:21 pm
AS long as NBC has had the franchise on US broadcast rights to the Olympic Games, they have managed to turn the single most transcendent event on Planet Earth into a vapid quadrennial display of crass commercialism. And to further besmirch an already tasteless performance, the smug — and ceaseless — blather of Costas and Lauer contributed immensely to my gratitude that online streaming video will soon liberate us all from network nabobs controlling and exploiting the free flow of information.
NBC拥有AY的在美转播权,他们有能耐把地球上最重大的活动变成乏味的四年一度破烂广告大放送。为了让这毫无品味的表现更上一层楼,Costas跟Lauer那些洋洋自得——且滔滔不绝——的连篇废话让我无比感激在线视频会很快把我们从网络土豪的控制中解放,去探索信息自由。
— Posted by JLincoln
August 9th,
2008
4:22 pm
If the anchorman (Costas, his name?) had any understanding of Chinese history/culture beyond the stalest banalities, he did a good job hiding it. Zhang knows his audience will be broad and international. As such, the scale and nuance of his vision is meant to be accessed through the primary senses.
How is the audience supposed to get this when their visual and musical senses are forced into battle with a determined soundtrack of off-keyed analysis and crude misinterpretations?
Couldn’t NBC have just translated what little displayed/spoken Chinese with subtitles or are they just absolutely convinced that the average American will get lost without their own familiar voice explaining away every image that appears before them?
如果说解说员(Costas,叫这个?)除了那些陈芝麻烂谷子对中国文化有一星半点儿的了解,只能说他藏得很好!张艺谋清楚他的观众遍布全世界。因此,那些深刻以及微妙的场景要通过整个画面来展现。
可当音效和乐曲要跟充满了不知所谓的总结跟粗鲁的干扰的坚定画外音对抗,观众怎么能明白?
NBC就不能只翻译那些演出中用到的中文再加上字幕,还是他们就绝对相信一般老美要是没有熟悉的解说音分析每个画面就看不懂?
(其实我也觉得你老美大概看不懂……=_=)
— Posted by Christine
猫猫
