韩国语吧 关注:434,659贴子:3,577,962

回复:中韩互译

只看楼主收藏回复

瓜哇子


来自Android客户端614楼2016-08-05 14:50
收起回复
    你在为了你的S6梦想努力 我也在为了我的梦想努力 好想见到你求翻译上面的话,真的是麻烦楼楼了 总是让你帮忙翻译很多 真的很不好意思


    来自Android客户端617楼2016-08-06 14:25
    回复
      2026-01-18 10:17:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      急求


      来自Android客户端624楼2016-08-06 21:32
      收起回复
        未来也要一直相爱着走下去!
        以上麻烦帮忙翻译成韩语好吗,谢谢了!在线急等!


        来自Android客户端625楼2016-08-07 19:58
        收起回复
          求翻译


          来自Android客户端626楼2016-08-07 22:21
          回复
            楼楼求翻译,急,谢谢


            来自Android客户端628楼2016-08-07 22:32
            回复
              LEE JINWOO 一个韩国名字,想知道中文怎么写


              630楼2016-08-07 22:46
              收起回复
                求翻译词语:你们


                来自Android客户端631楼2016-08-07 22:47
                收起回复
                  2026-01-18 10:11:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我愿意陪你度过漫长岁月
                  怎么翻译


                  来自Android客户端633楼2016-08-08 09:07
                  收起回复
                    楼主,请问一下 张泰山 的韩文名的写法 谢谢😳


                    来自Android客户端634楼2016-08-08 22:18
                    收起回复
                      트리트먼트로마무리까지 谢谢!


                      来自Android客户端636楼2016-08-08 23:17
                      收起回复
                        求翻译


                        来自Android客户端637楼2016-08-09 15:26
                        收起回复
                          刘迎佳,帮我翻译下


                          来自iPhone客户端638楼2016-08-09 15:53
                          收起回复
                            난 항상 우리가 발렌타인의 날, 상관 없이 당신이 생각, 그것은 단지 인사말, 회의 충분, 하지만 나는, 나는 누구와 함께, 당신은 모 르 겠 경우에 행복 하 게 중국의 발렌타인 데이는 살을 기대합니다 求楼主帮忙翻译一下


                            IP属地:云南来自Android客户端640楼2016-08-09 23:21
                            收起回复
                              2026-01-18 10:05:21
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              徐依婷 安策 的韩文翻译 谢谢谢谢楼主


                              来自Android客户端642楼2016-08-10 08:13
                              回复