英语吧 关注:1,575,322贴子:11,451,331
  • 1回复贴,共1

几个简单的句子翻译,帮忙,谢谢

取消只看楼主收藏回复

1 对美国人来说,生活在一个没有汽车的地方是不可思议的。

我本来翻译成
Americans can't imagine living without a motorcar.
但是,这样翻译会不会产生歧义呢?好像是在说:美国人生活离不开汽车。跟原文的意思略有出入。所以改成:
Americans can't imagine living where there is no motorcar.


2 他们得出的结论是使用真皮制品从长远的观点来看还是相对便宜的,因为真皮制品比较经久耐用。

我的翻译是:
They came to a conclusion that it is relatively economical to use productions made from true furs in the long run,which stay relatively long.

但是有两个疑问:
一是productions made from true furs能不能直接说furs.
二是which-从句能不能表达原文“因为……”的意思。


1楼2008-07-29 22:18回复
    哦,谢谢。genuine leather ,学习了


    4楼2008-07-29 22:36
    回复