瓦奥吧 关注:21,534贴子:5,124,406

讨论下字幕这个东西吧

只看楼主收藏回复

方便阅读,我分段说
从小到大看了那么多国外的电影电视剧节目都要多亏了众多字幕组。毕竟在中国能看到的外面的东西太少了,很多优秀的影视作品没有被引进,再加上语言的限制,说字幕组是帮国人了解世界的一个窗口也不为过。
我对字幕组一直的理解是一群有着专业语言水平和视频制作能力的人。工作虽然是无偿的,但作为信息传播的中间人,必定是竭尽所能去避免差错,否则对观众来说很有可能曲解作品的原意。因此字幕组的能力 无私 责任心都是我曾经最佩服的。


来自iPhone客户端1楼2016-02-05 11:23回复
    去年朋友跟我说有个字幕组最近要做lovelive剧场版(一个动画电影)的,缺个翻译问我要不要试一下。字幕组名字就不说了反正还挺有名气的作品也不少(知道的也别说啊)。当时比较闲,又是lovelive的内容,所以就答应了(当然也是做了没有金刚钻不揽瓷器活的觉悟去的)。
    然后我开始以为会有比较严格的测试才能担当,但只是在qq上问了我几个简单的问题就过了。第一个让我比较震惊的是工作量,简单的“面试”后马上跟我分配了任务,15号中午前完成全部的翻译(当时已是13号晚,我不知道对一个人来说算不算多,有经验的请指教)。反正当时我是觉得有点多的,但想想一部电影也就100多分钟。


    来自iPhone客户端2楼2016-02-05 11:24
    回复
      2025-09-10 12:23:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      是的


      IP属地:四川来自iPhone客户端3楼2016-02-05 11:24
      收起回复
        开始工作后,他们告诉我前一个翻译了40分钟内容就鸽了,所以前40分钟只用校对。我心想松了口气,没这么多内容做了,顺便还可以学下前辈的技巧。接着就是第二件震惊的事,前四十分钟内容错误百出。不夸张的说,我听四五句就会觉得奇怪暂停下来看看。复杂点的句式、口头语上犯错误就算了,连一些名词的意思都翻译错(甚至一个词他在两个地方翻译出了不同的意思),语句的信达雅就更不用说了。不得已我问他们有没有前翻译听记的日文原稿,回复没有。因为错误实在太多,完全让剧情被曲解的程度,我只能全部删掉,从第一分钟开始自己听译。


        来自iPhone客户端4楼2016-02-05 11:24
        回复


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2016-02-05 11:25
          回复
            从那时起我就很怀疑字幕组的水平了,招人不细审,这样错误百出的翻译也都察觉不出来。
            我后来没睡觉花了二十小时总算完成了。因为片源是枪版(BD还没发售只有枪版),录音质量差和观众的笑声很妨碍。为了不出错我在听记完全部日文原稿的基础上才进行的翻译。这中间因为打时间轴的人不会日语所以很多细节有问题等又花了不少时间。
            最后好歹按时交了,也没有任何对我翻译的校对(虽然我比较自信没什么错误),到bd发售直接就压制上传了,上传了,传了…
            后来他们又找我翻译fan meetting的活动,我拒绝了。


            来自iPhone客户端6楼2016-02-05 11:25
            回复
              心疼


              IP属地:湖北来自Android客户端7楼2016-02-05 11:26
              回复
                这件事让我很崩溃,字幕组在我心中专业的形象崩塌了。我还在想万一前一个翻译没鸽,最终大家看到的都是那份不知所云的翻译怎么办?这样想想,以前我们看的那么多影视剧,会不会也有这种情况。细思恐极。


                来自iPhone客户端8楼2016-02-05 11:26
                回复
                  2025-09-10 12:17:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  可能很多人觉得这是个例,我也希望如此。但我后来的了解是,实际情况是,这样的情况并不少。固然现在依然有许多责任心能力兼重的好翻译在义务为大家看剧劳动,但因为这项工作的非正式性,许多没能力没责任心的翻译也在强奸观众的感情,不得不警惕。
                  附篇微博上看到的文章,内容非常理据服,有初中英语水平都能看懂的错误。


                  来自iPhone客户端9楼2016-02-05 11:27
                  回复
                    这不很正常吗


                    IP属地:湖北来自Android客户端10楼2016-02-05 11:30
                    回复
                      好了我吐槽完了,其实都是去年十一月的事,一直没好好说说。不知道大家怎么看


                      来自iPhone客户端11楼2016-02-05 11:31
                      回复
                        翻译来估计还没有扇贝新闻里的贝友翻译得好。


                        来自手机贴吧12楼2016-02-05 11:33
                        收起回复
                          遇到过翻译很烂的,光看情节就看出对不上,不过比较少。翻的差强人意的也有,遇到的也不多。也可能是我看的少吧


                          IP属地:河北来自iPhone客户端13楼2016-02-05 11:41
                          收起回复
                            这东西一般是零酬劳的吧?就算良心过不去也打不起精神来好好翻译了吧。。。


                            应用达人
                            应用吧活动,去领取
                            活动截止:2100-01-01
                            去徽章馆》
                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2016-02-05 11:42
                            收起回复
                              2025-09-10 12:11:21
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              我是来吃糖的~特别甜!!!


                              IP属地:海南来自iPhone客户端15楼2016-02-05 12:04
                              回复