para_samsara亲~麻要米用别的方法,意思也就是: 这么说是没有用的
所以星期五的翻译貌似说得过去捏-3-
===================
嗯,再看看,倒也是喔,尤其是连著麻叔那句开头说米GG“くだらん”一起的话,的确更应该像是在叫米换个方法了,因为他现在的方法行不通,不过翻成叫米放弃追求飞的话虽然
也可以说得过去,但偏离原文也似乎远了点。
按这个意思看著看著突然觉得很好玩,麻叔这算是什麼?以过来人身份分享经验麼?米GG的手法固然碰壁但还能跟他学不成?他自己当年不也一样搞砸了...(麻见:谁说的
?老子的手法绝对高明多了~~~ 砸了还不都是因为俺的娘亲大人山根女士老早就给额在日本老家物色好了对象,於是伦家只好乖乖的回乡专心等未来老婆长大成年,然后
伦家好把自己给许配过去...)
还是说回正经的,亲有空能麻烦帮我再看一下下图里我打了红圈的那句话麼?台版单行本的翻译说的是飞龙因为“嫉妒他们(麻见和秋仁)而掳人(秋)”,但看日文的话似乎应
该是“这麼说的话还真是让人妒忌啊”,换言之是米在吃麻见的醋,因为向来对他无视的飞龙却会为了麻见搞出这麼多事儿来...
