英语吧 关注:1,580,268贴子:11,468,495
  • 18回复贴,共1

发一个教大家地道美语的帖子!!!

只看楼主收藏回复

每天楼主都会从美剧中pick一个地道美语下来,并做解释,发在这里哟!如果有什么错误,也请大家指出来呀!希望这个帖子可以为你们带来帮助!


1楼2015-03-03 17:23回复


    来自Android客户端2楼2015-03-03 17:24
    收起回复
      2026-02-07 13:38:37
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      【美剧中的地道美语(1)】 go way back 老交情 way在美语里面表示很,非常的意思 这个短语表面意思是两人走得很远可实际上却是两人相处时间很长的意思所以把它翻译成老交情


      3楼2015-03-03 17:26
      回复
        thats not a common way i think ,the first one . and i really think if you use it to pass an exam maybe cause unpredictable fault.


        IP属地:柬埔寨来自Android客户端5楼2015-03-03 17:32
        收起回复
          谢谢吧友的提醒,我贴的这些词组都仅仅只适用于口语哦!大家可不要把它们用到了考试作文中哟!


          6楼2015-03-03 17:39
          回复
            【美剧中的地道美语(2)】hitchhike 向过往的车辆寻求免费搭乘 hitch的本义是“系在一起”,hike表示步行或行军,特指精力蓬勃的远足。hitchhike是一种诙谐的说法,表示通过将自己临时“系”在路过的车子上,以解除徒步旅行的“痛苦”。



            7楼2015-03-04 13:32
            回复
              【美剧中的地道美语(3)】 one shot 仅有的一次机会 这个词组还有有很多意思,包括照相机上的“单次对焦”和“一次使用”的意思。 各位亲们如果想在口语表达中强调自己唯一的机会的重要可以使用one shot哦!


              8楼2015-03-05 13:14
              回复
                看来大家的热情度不够高呀!但楼主还是会坚持下去的,能帮助到你们就好!


                9楼2015-03-05 13:16
                回复
                  2026-02-07 13:32:37
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  帮顶帮顶!


                  IP属地:北京来自iPhone客户端10楼2015-03-05 14:16
                  收起回复
                    【美剧中的地道美语】wing it-------即兴表演 大家都知道”wing“的原意是翅膀的意思吧!可在这里,wing不做名词而是动词。例句:No matter how much time I spend on a speech for my boss, he wings it instead of reading it the way I wrote it.


                    11楼2015-03-16 11:01
                    回复
                      【美剧中的地道美语(5)】----cut to the chase“开门见山,直截了当的说” 以前的人们看电影,为了直接看到高潮动作戏,就大幅的跳跃。这个就称之为“cut to the chase”。cut 在习语中就是“大幅快进”的意思。后来久而久之,就有了让人说话直奔主题的意思


                      12楼2015-03-17 11:33
                      回复
                        暖~


                        来自手机贴吧13楼2015-03-17 11:47
                        收起回复
                          【美剧中的地道美语(6)】-----bury the hatchet“冰释前嫌,言归于好” bury是“埋葬”的意思 hatchet是以前印第安人用的“短柄小斧” 当时印第安人把小斧埋在土里,就表示战争结束 所以这个词延伸到现在就表示“言归于好”的意思


                          15楼2015-03-18 11:25
                          回复
                            Hi 老外


                            IP属地:广东来自Android客户端16楼2020-04-09 02:20
                            回复