鸦杀骨吧 关注:389贴子:36,669

回复:【骨吧官方水经验贴】每天水两贴,水水更健康

只看楼主收藏回复

我一直在承受这个年纪不该有的帅气和机智,我好累!


来自Android客户端1862楼2014-11-22 21:50
回复
    我一直在承受这个年纪不该有的帅气和机智,我好累!


    来自Android客户端1863楼2014-11-22 21:51
    回复
      2026-02-28 05:18:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      所有的磨练换来的都是成长,所有的忍耐都将在日后的某一瞬间全部弥补回来。别担心也别急,顺应流年,命运其实很公平。


      来自Android客户端1864楼2014-11-22 21:59
      回复
        水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水


        来自Android客户端1865楼2014-11-22 23:31
        回复
          水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水


          来自Android客户端1866楼2014-11-22 23:31
          回复
            水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水


            来自Android客户端1867楼2014-11-22 23:31
            回复
              When you are old 当你老了
              --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
              When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
              And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
              And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
              Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
              How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
              And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
              But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
              And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
              And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
              Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
              And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
              And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。


              来自Android客户端1870楼2014-11-23 10:07
              回复
                When you are old 当你老了
                --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
                When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
                And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
                And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
                Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
                How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
                And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
                But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
                And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
                And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
                Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
                And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
                And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。


                来自Android客户端1871楼2014-11-23 10:07
                回复
                  2026-02-28 05:12:23
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  When you are old 当你老了
                  --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
                  When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
                  And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
                  And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
                  Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
                  How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
                  And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
                  But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
                  And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
                  And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
                  Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
                  And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
                  And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。


                  来自Android客户端1872楼2014-11-23 10:07
                  回复
                    When you are old 当你老了
                    --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
                    When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
                    And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
                    And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
                    Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
                    How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
                    And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
                    But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
                    And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
                    And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
                    Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
                    And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
                    And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。


                    来自Android客户端1873楼2014-11-23 10:08
                    回复
                      When you are old 当你老了
                      --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
                      When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
                      And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
                      And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
                      Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
                      How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
                      And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
                      But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
                      And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
                      And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
                      Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
                      And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
                      And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。


                      来自Android客户端1874楼2014-11-23 10:08
                      回复
                        When you are old 当你老了
                        --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
                        When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
                        And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
                        And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
                        Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
                        How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
                        And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
                        But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
                        And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
                        And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
                        Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
                        And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
                        And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。


                        来自Android客户端1875楼2014-11-23 10:08
                        回复
                          大家都睡好吧,我来水水


                          来自Android客户端1877楼2014-11-25 00:33
                          回复
                            Give time some time; let the past be past, and begining begins.


                            来自Android客户端1878楼2014-11-25 07:22
                            回复
                              2026-02-28 05:06:23
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              路过
                                      ——忘川之畔,与君长相憩;烂泥之中,与君发相缠.寸心不可表,唯有魂一缕;燃起灵犀一炉,枯骨生出曼陀罗——
                                 --来自助手版贴吧客户端
                                      ——忘川之畔,与君长相憩;烂泥之中,与君发相缠.寸心不可表,唯有魂一缕;燃起灵犀一炉,枯骨生出曼陀罗——
                                 --来自助手版贴吧客户端


                              IP属地:山东来自Android客户端1879楼2014-11-25 07:29
                              回复