无职转生吧 关注:272,829贴子:2,492,820

回复:【官方水楼】看我水你们一脸

只看楼主收藏回复



IP属地:四川来自Android客户端9819楼2015-04-11 10:04
回复


    IP属地:四川来自Android客户端9820楼2015-04-11 10:04
    回复
      2026-02-11 17:32:09
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      IP属地:四川来自Android客户端9821楼2015-04-11 22:21
      回复


        IP属地:四川来自Android客户端9822楼2015-04-11 22:21
        回复


          IP属地:四川来自Android客户端9827楼2015-04-12 09:10
          回复


            IP属地:四川来自Android客户端9828楼2015-04-12 09:10
            回复


              IP属地:四川来自Android客户端9829楼2015-04-12 09:10
              回复


                IP属地:四川来自Android客户端9831楼2015-04-12 09:10
                回复
                  2026-02-11 17:26:09
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告


                  IP属地:四川来自Android客户端9832楼2015-04-12 09:10
                  回复
                    当英语遇上汉语,就知道汉语有多强大了!
                    英文原版:
                    You say that you love rain,
                    but you open your umbrella when it rains.
                    You say that you love the sun,
                    but you find a shadow spot when the sun shines.
                    You say that you love the wind,
                    but you close your windows when wind blows.
                    This is why I am afraid,
                    because you say that you love me too.”
                    普通版
                    你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
                    你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地;
                    你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
                    我害怕你对我也是如此之爱。
                    女汉子版
                    你有本事爱雨天,
                    你有本事别打伞啊;
                    你有本事爱阳光,
                    你有本事别乘凉啊;
                    你有本事爱吹风,
                    你有本事别关窗啊;
                    你有本事说爱我,
                    你有本事捡肥皂啊!
                    文艺版
                    你说烟雨微芒,兰亭远望;
                    后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                    你说春光烂漫,绿袖红香;
                    后来内掩西楼,静立卿旁。
                    你说软风轻拂,醉卧思量;
                    后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                    你说情丝柔肠,如何相忘;
                    我却眼波微转,兀自成霜。
                    诗经版
                    子言慕雨,启伞避之。
                    子言好阳,寻荫拒之。
                    子言喜风,阖户离之。
                    子言偕老,吾所畏之。
                    离骚版
                    君乐雨兮启伞枝,
                    君乐昼兮林蔽日,
                    君乐风兮栏帐起,
                    君乐吾兮吾心噬。
                    五言诗版
                    恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
                    风来掩窗扉,叶公惊龙王。
                    片言只语短,相思缱倦长。
                    郎君说爱我,不敢细思量。
                    七言绝句版
                    恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                    欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                    吴语版
                    弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;
                    欢喜塔漾么又谱捏色;
                    欢喜西剥风么又要丫起来;
                    弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                    七律压轴版
                    江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                    夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                    霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                    怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                    来自Android客户端9833楼2015-04-12 15:02
                    回复
                      ^ω^\( ˆoˆ)/\(ˆoˆ )/°.*\( ˆoˆ )/*.° └(^O^)┘♪(^∇^*)┏(‘ー´)┛( ´▽` )∩_∩↖(^ω^)↗


                      来自Android客户端9834楼2015-04-12 15:02
                      回复
                        ^ω^\( ˆoˆ)/\(ˆoˆ )/°.*\( ˆoˆ )/*.° └(^O^)┘♪(^∇^*)┏(‘ー´)┛( ´▽` )∩_∩↖(^ω^)↗


                        来自Android客户端9835楼2015-04-12 15:02
                        回复
                          当英语遇上汉语,就知道汉语有多强大了!
                          英文原版:
                          You say that you love rain,
                          but you open your umbrella when it rains.
                          You say that you love the sun,
                          but you find a shadow spot when the sun shines.
                          You say that you love the wind,
                          but you close your windows when wind blows.
                          This is why I am afraid,
                          because you say that you love me too.”
                          普通版
                          你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
                          你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地;
                          你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
                          我害怕你对我也是如此之爱。
                          女汉子版
                          你有本事爱雨天,
                          你有本事别打伞啊;
                          你有本事爱阳光,
                          你有本事别乘凉啊;
                          你有本事爱吹风,
                          你有本事别关窗啊;
                          你有本事说爱我,
                          你有本事捡肥皂啊!
                          文艺版
                          你说烟雨微芒,兰亭远望;
                          后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                          你说春光烂漫,绿袖红香;
                          后来内掩西楼,静立卿旁。
                          你说软风轻拂,醉卧思量;
                          后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                          你说情丝柔肠,如何相忘;
                          我却眼波微转,兀自成霜。
                          诗经版
                          子言慕雨,启伞避之。
                          子言好阳,寻荫拒之。
                          子言喜风,阖户离之。
                          子言偕老,吾所畏之。
                          离骚版
                          君乐雨兮启伞枝,
                          君乐昼兮林蔽日,
                          君乐风兮栏帐起,
                          君乐吾兮吾心噬。
                          五言诗版
                          恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
                          风来掩窗扉,叶公惊龙王。
                          片言只语短,相思缱倦长。
                          郎君说爱我,不敢细思量。
                          七言绝句版
                          恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                          欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                          吴语版
                          弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;
                          欢喜塔漾么又谱捏色;
                          欢喜西剥风么又要丫起来;
                          弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                          七律压轴版
                          江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                          夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                          霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                          怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                          来自Android客户端9836楼2015-04-12 15:02
                          回复
                            当英语遇上汉语,就知道汉语有多强大了!
                            英文原版:
                            You say that you love rain,
                            but you open your umbrella when it rains.
                            You say that you love the sun,
                            but you find a shadow spot when the sun shines.
                            You say that you love the wind,
                            but you close your windows when wind blows.
                            This is why I am afraid,
                            because you say that you love me too.”
                            普通版
                            你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
                            你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地;
                            你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
                            我害怕你对我也是如此之爱。
                            女汉子版
                            你有本事爱雨天,
                            你有本事别打伞啊;
                            你有本事爱阳光,
                            你有本事别乘凉啊;
                            你有本事爱吹风,
                            你有本事别关窗啊;
                            你有本事说爱我,
                            你有本事捡肥皂啊!
                            文艺版
                            你说烟雨微芒,兰亭远望;
                            后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                            你说春光烂漫,绿袖红香;
                            后来内掩西楼,静立卿旁。
                            你说软风轻拂,醉卧思量;
                            后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                            你说情丝柔肠,如何相忘;
                            我却眼波微转,兀自成霜。
                            诗经版
                            子言慕雨,启伞避之。
                            子言好阳,寻荫拒之。
                            子言喜风,阖户离之。
                            子言偕老,吾所畏之。
                            离骚版
                            君乐雨兮启伞枝,
                            君乐昼兮林蔽日,
                            君乐风兮栏帐起,
                            君乐吾兮吾心噬。
                            五言诗版
                            恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
                            风来掩窗扉,叶公惊龙王。
                            片言只语短,相思缱倦长。
                            郎君说爱我,不敢细思量。
                            七言绝句版
                            恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                            欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                            吴语版
                            弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;
                            欢喜塔漾么又谱捏色;
                            欢喜西剥风么又要丫起来;
                            弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                            七律压轴版
                            江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                            夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                            霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                            怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                            来自Android客户端9837楼2015-04-12 15:02
                            回复
                              2026-02-11 17:20:09
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              当英语遇上汉语,就知道汉语有多强大了!
                              英文原版:
                              You say that you love rain,
                              but you open your umbrella when it rains.
                              You say that you love the sun,
                              but you find a shadow spot when the sun shines.
                              You say that you love the wind,
                              but you close your windows when wind blows.
                              This is why I am afraid,
                              because you say that you love me too.”
                              普通版
                              你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
                              你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地;
                              你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
                              我害怕你对我也是如此之爱。
                              女汉子版
                              你有本事爱雨天,
                              你有本事别打伞啊;
                              你有本事爱阳光,
                              你有本事别乘凉啊;
                              你有本事爱吹风,
                              你有本事别关窗啊;
                              你有本事说爱我,
                              你有本事捡肥皂啊!
                              文艺版
                              你说烟雨微芒,兰亭远望;
                              后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                              你说春光烂漫,绿袖红香;
                              后来内掩西楼,静立卿旁。
                              你说软风轻拂,醉卧思量;
                              后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                              你说情丝柔肠,如何相忘;
                              我却眼波微转,兀自成霜。
                              诗经版
                              子言慕雨,启伞避之。
                              子言好阳,寻荫拒之。
                              子言喜风,阖户离之。
                              子言偕老,吾所畏之。
                              离骚版
                              君乐雨兮启伞枝,
                              君乐昼兮林蔽日,
                              君乐风兮栏帐起,
                              君乐吾兮吾心噬。
                              五言诗版
                              恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
                              风来掩窗扉,叶公惊龙王。
                              片言只语短,相思缱倦长。
                              郎君说爱我,不敢细思量。
                              七言绝句版
                              恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                              欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                              吴语版
                              弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;
                              欢喜塔漾么又谱捏色;
                              欢喜西剥风么又要丫起来;
                              弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                              七律压轴版
                              江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                              夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                              霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                              怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                              来自Android客户端9838楼2015-04-12 15:02
                              回复