举个比较直观的例子吧。
欢乐百世碧轨PC版和娱乐通购美病版空轨SC的翻译团队基本是同一批人,主要成员完全一样,只有一两个人不同。玩过这两个版本的人,应该都知道差距有多大。
碧轨大概用了15个月左右,虽然有银VS七柱那处明显错译,以及少量几处小错误,但整体汉化质量应该还算是合格了。
SC当初好像用了9个月左右,仅仅因为翻译队伍中有一两个不熟悉轨迹的人,再加上时间比较紧,来不及把火星文部分整个重翻,最后就只能交出那种东西。虽然几个主力成员都很熟悉轨迹系列,日语水平和中文水平也没问题,但也仍然无能为力。时间不够就是时间不够,再着急也无计可施。
如今有一个初次汉化轨迹系列作品,而且对这个系列并不算很了解(从那张风剑师姐图就可以证明。哪怕有一个人玩过闪轨也肯定能看出问题)的团队,号称要用9个月的时间来汉化两部作品。最后的结果会是如何?不用想也知道。并不是狗眼看人低,而是这个时间真的太离谱了。
或者我再换个例子——9个月的时间,翻译射雕英雄传+神雕侠侣+倚天屠龙记+笑傲江湖+天龙八部,也许还要再加上一部鹿鼎记。
欢乐百世碧轨PC版和娱乐通购美病版空轨SC的翻译团队基本是同一批人,主要成员完全一样,只有一两个人不同。玩过这两个版本的人,应该都知道差距有多大。
碧轨大概用了15个月左右,虽然有银VS七柱那处明显错译,以及少量几处小错误,但整体汉化质量应该还算是合格了。
SC当初好像用了9个月左右,仅仅因为翻译队伍中有一两个不熟悉轨迹的人,再加上时间比较紧,来不及把火星文部分整个重翻,最后就只能交出那种东西。虽然几个主力成员都很熟悉轨迹系列,日语水平和中文水平也没问题,但也仍然无能为力。时间不够就是时间不够,再着急也无计可施。
如今有一个初次汉化轨迹系列作品,而且对这个系列并不算很了解(从那张风剑师姐图就可以证明。哪怕有一个人玩过闪轨也肯定能看出问题)的团队,号称要用9个月的时间来汉化两部作品。最后的结果会是如何?不用想也知道。并不是狗眼看人低,而是这个时间真的太离谱了。
或者我再换个例子——9个月的时间,翻译射雕英雄传+神雕侠侣+倚天屠龙记+笑傲江湖+天龙八部,也许还要再加上一部鹿鼎记。