接下来与巨人无关了〔这大概是个集合贴……〕 当经典语句遇到谷歌度娘的神翻译w—— 1.待我长发及腰时,少年娶我可好。 度娘:To my long hair and waist, young married me. 【我的长发及腰,年轻的已婚的我。】 谷歌:After I have long hair and waist, the boy marry me these days. 【经过我的头发长及腰部,男孩嫁给我这些天。】 谷哥放弃治疗真是勇气可嘉-
原谅我一生放荡不羁笑点低。 度娘:Forgive my life bursting point lead a fast low. 【原谅我生活中爆点铅的快速低】 谷歌:Forgive me laugh bohemian life low point. 【原谅我笑放荡不羁的生活低点。】 难道说我的智商已经跟不上度娘的新时代理念了..
6.再牛逼的肖邦,弹不出我的悲伤。 度娘:Chopin again cow force, can't play my sorrow. 【萧邦再牛逼,不能玩我的悲伤。】[度娘我想玩你] 谷歌:Then Niubi Chopin, not bombs my sorrow. 【然后牛逼的肖邦,弹不出我的悲伤。】 谷歌玩逆袭0 0