网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月30日漏签0天
妙女神探吧 关注:20,373贴子:191,091
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 3 下一页 尾页
  • 31回复贴,共3页
  • ,跳到 页  
<<返回妙女神探吧
>0< 加载中...

【突发奇想】想给S1-3写个中英对照的剧本

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
一楼献给刚与呆!


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
最近不知怎的,好想在呆等s4开播的同时,为s1-3写个中英对照的剧本~以下日子我会不定时无限期在吧里发s1-3的中英对照剧本,希望大家喜欢,还有就是希望我的举动不是火星......或者金星......


2025-08-30 23:42:09
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
终於在一连串呕心沥血之后,在下有点进度了~
ps:括号内的动作部分,都是用我自己最烂的英文翻译过来的,要是太烂请见谅......
先来第一季第一集See One,Do one,Teach one.
(One day,there was a murder in Boston./某日,波士顿发生了一宗谋杀案。)
-------------------------------------------------------------------------------
(Jane and her brother Frankie were playing basketball in the garden./Jane和弟弟Frankie在院子里打篮球。)
(Jane shot a basket./Jane投篮命中。)
Jane: Oh!Finally!/噢!终於进了!
Frankie: You're still down by 10./你还落后10分呢。
Jane: I'll beat you someday.Check./终有一天我会打败你的。等著吧。
Frankie: You beat me at everything.Let me be better at something.Okay?/每一次你老是赢我。偶尔给我留点面子好吗?
Frankie: Come on./来吧。
Jane: Are you ready?/准备好了吗?


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
接著继续~
Frankie: Come on,come on./来吧来吧。
Jane: Okay./好了。
(Frankie started to grab the ball./Frankie开始展开攻势。)
Jane: Ah!/啊!
(Frankie grabbed the ball from Jane./Frankie从Jane手上抢到球。)
Frankie: All right,all right,all right.Here it is-/好了好了好了。让你瞧瞧-
Frankie: Game point!Rizzoli-Rizzoli!/决胜分!Rizzoli-Rizzoli!
Jane: Take the shot!/把握机会!
Frankie: Yeah!/漂亮的一球!
(Frankie shot a basket./Frankie投篮命中。)
Jane: Oh!/噢!
(Jane's nose hit the wall./Jane的鼻子撞到了墙上。)
Frankie: Hey,hey,are you all right?/嘿,嘿,你还好吗?


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
接著继续~
Jane: Yeah,yeah./没事没事。
Frankie: No,no.Come on,let me see it./不,别这样,过来让我看看吧。
Jane: No,I'm good./不,我很好。
Frankie: Aw!/啊!
Jane: What?/什麼?
Frankie: No,no,no,no.That's bad.Come on./不不不不,太糟了,快过来。
Jane: Bad?/很糟?
Frankie: Yeah,let's get you some ice./是的,你需要冰敷。
Frankie: Hold your head up,hold your head up.Come on.Come on,come on./抬起头来,抬起头来。快点,快点,快点。
(Frankie helped Jane to back to the house./Frankie扶Jane回到屋子里。)
Frankie: All right,all right./好啦好啦。
Jane: All right,just don't touch./好吧,别碰它。
Frankie: Oh,yeah,that's broken.Oh,yeah./噢,没错,破皮了。噢,没错。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
接著继续~
Jane: It's broken?/破了吗?
Frankie: Let me see./让我看看。
(Frankie wanted to check Jane's injury./Frankie伸手想要查看Jane的伤势。)
Jane: Ow!God!Okay,okay.Why you got to do that?/噢!上帝!好了好了!你干嘛下手那麼重!
Frankie: Hey!Okay!Well,let's get some ice on it!Come on!/嘿!好了!赶快找冰敷一下吧!快点!
Jane: What the hell?/搞什麼鬼?
Frankie: Come on.Come on.Keep it up.Keep it up./快点,快点,抬起头来,抬起头来。
Jane: It's up./已经抬起来了。
Jane: Get something before mom comes home./赶在妈回家前处理一下。
Frankie: All right,all right,all right.Here./好的好的好的。拿著这个。
(Frankie gave Jane a towel./Frankie给Jane一条毛巾。)
Jane: Thank you very much.Thank you./非常感谢。
Frankie: There you go.All right./好了好了。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
继续继续~
(Jane and Frankie's mother Angela went into the kitchen./Jane和Frankie的妈妈Angela进入厨房。)
Angela: Oh the good towel!/噢我的好毛巾!
Frankie: What?/什麼?
Angela: Excuse me.(Took away the towel from Jane./把毛巾从Jane手上拿走。)Aah!What happened?!God!/请给我毛巾。噢!又怎麼了?!上帝!
(Angela washed the towel./Angela洗毛巾。)
Angela: How do you always manage to turn Sunday dinner into a circus every week?/你怎麼总要设法把周日聚餐搞成马戏团表演呢?
Jane: Me?/我吗?
Angela: Yeah,you./没错就是你。
Frankie: It was my fault.I did it./那是我的错,是我做的。
Jane: It's his fault!/都是他害的!
Angela: No,I know you didn't mean to do it./不,我知道你不是有意的。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
continuing~
Jane: So this is my fault?/那就是我的错了?
Angela: Look,I tell you all the time-/我一直都跟你说-
Angela: -don't roughhouse with him!/-不要和他打闹!
Angela: Oh,someone,uh-bird!Bird keeps calling you./噢对了,有人,呃,Bird!有个叫Bird的人一直给你打电话!
Jane: Detective Crowe?/Crowe警探?
Jane: You answered my phone?/你替我接了电话?
Jane: Ma,why didn't you just tell me?!/妈,为什麼不直接告诉我?!
Angela: Because you were having so much fun.../因为你们正玩得开心......
(Jane's cell phone was ringing./Jane的手机响了起来。)
Angela: -having your.../-因为你们正玩得开心......
(Jane answered the phone and stopped Angela./Jane接了电话并打断了Angela的发言。)
Jane: Rizzoli.
Frost: (From the other end of the phone/从电话的另一端)It's Frost.Bad things in West Roxbury./我是Frost,West Roxbury有案子发生。


2025-08-30 23:36:09
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
先吐自己一个槽~
话说我写了几个小时剧本都只是第一季第一集的开首2分多钟的对白台词......
而这一集的长度为50分钟......
进度蛮不错的~只此一集完成了1/25哈哈哈~
真是做梦想到这1/25也笑醒了~
好吧我承认我有强迫症~
每一句每一字都要反覆检查仔细琢磨~
当然还少不了标点符号~
因此日后还有漫漫长路哩~
不过我是不会弃坑的~
我会坚持完成全S1-3共40集的中英对照剧本而且有最佳质量保证(虽然完全时间没有保证)~


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
继续中~
(News of a brutal murder of a doctor in an upscale Bellevue Hill neighborhood in West Roxbury shocked and terrified this tight-knit community.../居住在West Roxbury附近的Bellevue Hill高级社区的一名医生被残忍杀害的消息,使附近社区的居民陷入震惊和恐慌之中......)
(Chief Medical Examiner Dr Maura Isles arrived at the crime scene/首席法医Maura Isles医生抵达犯罪现场)
reporter: It's the coroner.Go,go./是验尸官,快点过去。
reporter: Dr. Isles,what can you tell us about the murder?/Isles医生,有什麼关於这宗谋杀案的信息能向我们透露吗?
Maura: I'll have a statement for you later tonight,Kitty./我会在今晚晚些时候发表声明的,Kitty。
Maura: Detective./警探你好。
Detective: What's up,doc?/最近还好吗,医生?
police officer: Good night.Dr. Isles./晚安,Isles医生。
Maura: Hello,Casey./你好,Casey。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
继续努力中~
Maura: (to the police officer/和警官交谈)Dr. Maura Isles,chief medical examiner./首席法医Isles医生。
(Maura entered the crime scene./Maura进入了凶案现场所在的房子)
Detective Crowe: (to the reporter/和记者交谈)Come on,it's your lucky day./来吧,算你今天走运。
Detective Crowe: Can't say this on camera,but we call Dr. Isles "Queen of the dead."/这话不能在镜头前曝光,不过我们警官之间都私下称呼Isles医生为「死亡女神」。
(Detective Jane Rizzoli arrived at the crime scene./Jane Rizzoli警探抵达犯罪现场)
Jane: What's that,Crowe?/在说什麼,Crowe?
Detective Crowe: Oh,geez,take a midol./噢天啊,冷静点。
Jane: Commander cleared you?/上头派你来的?
Detective Crowe: What's it to you?/关你什麼事?
Jane: It's my case./这是我的案子。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Detective Crowe: Since when?I'm up.I got clearance.Move./什麼时候开始的?我晋升了,我有许可,一起行动吧。
Jane: I just spoke to the commander.It's my case.Where's Frost?/我只听上级的命令,这是我的案子。Frost在哪?
Detective Crowe: Losing his lunch...where else?/跑去吐他的午餐了......谁知在哪?
(Detective Frost was vomiting./Frost警探正在一旁呕吐)
Detective Crowe: God!He should've stayed in robbery.Hangnails make him gag.That guy gives us a bad name./上帝!他应该留在反劫组的,脓血什麼的总让他呕吐。这小子败坏了我们的名声。
Jane: Hey,come on.Leave him alone./嘿,别这样,别打搅他吧。
(Frost had just finished vomiting./Frost刚刚呕吐完)
Detective Crowe: You okay,buddy?/你还好吗,伙计?
Frost: Something I ate./我一定是吃坏肚子了。
Jane: Where's the crime scene?/现场在哪?
Detective Crowe: Follow your nose.Might bring back some memories./顺著气味走,说不定会让你想起什麼。
Jane: What's that supposed to mean?/那是什麼意思?
Detective Crowe: You'll see./你很快就会知道。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Detective Crowe: Have fun,Rizzoli./玩的开心,Rizzoli。
(Jane and Frost went to the crime scene./Jane和Frost走向凶案现场)
(Jane was stroking her hands./Jane轻抚双手)
Frost: Hands hurt?/手痛吗?
Jane: It's gonna rain./快下雨了。
Jane: (to the police officer/和警官交谈)Rizzoli...homicide Victor 825./Rizzoli......凶案组探员编号825。
police officer: Going back for more,Frost?/还要来回跑几趟啊,Frost?
(Jane and Frost entered the crime scene./Jane和Frost进入案发现场)
Jane: Wow.Not in south Boston anymore,Dorothy./好像离开了南波士顿一样,这里简直就是上帝的礼物。
(Detective Korsak was also on the scene./Korsak警探也在现场)
Jane: Korsak?I thought you were on vacation./Korsak?我还以为你在休假呢。
Korsak: Cut it short./被迫提早结束的。
Jane: That bad?/有那麼糟糕?
Korsak: Worse./比你想像的还糟。


  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
休息完继续~
(Maura was examining the dead body./Maura正在检验尸体)
Frost: Oh,man./噢天哪。
Maura: 10 centimeters./10厘米的伤口。
Frost: Jane,if you got this,I can start processing the rest of the house./Jane如果你负责这里,那我就去调查房子的其余部分好了。
Jane: Yeah,go ahead./好的,去吧。
(Frost left./Frost转身离开)
Maura: Carotid artery and jugular have been transected.What's odd is how precise it is./颈动静二脉均被横断,手法异常精妙。
Maura: (to Jane/转向Jane)Hairline fracture of the nasal bone above the lateral nasal cartilage./侧鼻软骨组织上方的鼻骨线性骨折。
Maura: It's not disfiguring./不会破相的。
Korsak: Looks pretty disfiguring to me./我倒是觉得挺严重的。
Jane: Can you pop this out for me?/你能帮我处理一下吗?


2025-08-30 23:30:09
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 德國河上泳池
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
好吧~最杯具的事刚发生了~
花了将近半小时整理的一段剧本被该死的贴吧管理系统无故删掉了啦!!!!!!
气死俺了也!!!


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 3 下一页 尾页
  • 31回复贴,共3页
  • ,跳到 页  
<<返回妙女神探吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示