仙剑五外传吧 关注:71,081贴子:2,451,543
  • 1回复贴,共1

【个人建议】关于“声优”“周目”等日语外来词

取消只看楼主收藏回复

……
我已经做好了被喷的准备。


IP属地:广西1楼2013-01-30 22:36回复
    声优、周目是日语的词汇,尼桑是日语音译,所以不论。
    我和我认识的播音班的那几个人,都不喜欢声优这个词。非常不喜欢,或者你会说,积极吸收外来词汇,这并无过错,可是要择善而取,不是什么外来词汇都可以随意用的。
    比如声优,优伶一词在古代是文人对滑稽戏剧等演员的蔑称,本身就是一个歧视性的词语,所以后面唱剧的都不喜欢用优伶形容自己。
    日本学习中国文字时,仅取表意,用声优来形容本国声音演员是没错的,但是在中国戏剧界不再使用这种蔑称,因而更不应该用于声音演员(配音)。
    当然还有一个总所周知的原因——日本那边称某种演员为女-优,所以如果连日常讨论都用声优这个词,很可能被误听为其他。
    到周目了。
    如果我没记错,在仙五时招魂幡初次表述是:战斗不能,结果很多人问复活药呢?
    某某不能是日语用法,不玩日本游戏的可能无法理。就如同周目。
    你翻译成初轮,二轮我都能延伸到玩一轮这种意思,周目根本不懂,吧里面也经常有人问:周目、尼桑是什么意思。
    这个用词不是喜不喜欢的问题,而是能不能理解的问题了。小怪用一周目,就如同我看到它说我有一个good idea一样,不要乱用外国语言,尽管它看起来也是汉字那样。
    什么,你说达人?达人在两广地区就是很厉害的意思,和日语一样,在这里呆过的人毫无压力。
    好了,憋了这么久,总算说出来了,我预感到这帖子要么沉了,要么就是被(哔——)得热火朝天。


    IP属地:广西2楼2013-01-30 22:37
    收起回复