2部的zeppelin是叫
シーザー・アントニオ・ツェペリ ->shi-ze
SBR的zeppelin他真名 ユリウス・
カエサル・ツェペリ ->kaesaru
(不过英语发音的话->(ジュリアス・
シーザー・ツェペリ)就变得跟2部的一样了)
"西撒"是因为翻译组
按了荒木老师本人写上去的发音来作的
音译
另外在SBR, 老师也特地提到如果用
英文来念的话, 发音该是怎样. 也就是表明了SBR里的
ツェペリ名字的叫字并不是英文的
ジュリアス・シーザー・ツェペリ. 另外, 也说明了
老师有去区分发音(至少在后来有意补回来), 既然2部的zeppelin就是写著
シーザー, 那肯定是要念
西撒

如果楼主你不同意的话, 或者你教教我怎将
カエサル和
シーザー 这两个
完全不同的字
同样的念成
凯撒