网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
09月04日
漏签
0
天
jojo奇妙冒险吧
关注:
874,428
贴子:
6,888,170
看贴
图片
吧主推荐
视频
玩乐
首页
上一页
1
2
3
下一页
尾页
70
回复贴,共
3
页
,跳到
页
确定
<返回jojo奇妙冒险吧
>0< 加载中...
回复:明明是凯撒谢皮利!什么西撒西撒的
只看楼主
收藏
回复
阿猫xp
繡球花
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我看的版本是西撒·史贝利,乔瑟夫·乔斯达
IP属地:辽宁
17楼
2012-12-02 12:47
回复
收起回复
Ayato
繡球花
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
你怎么不说乔瑟夫应该叫约瑟夫…习惯东立翻译压力不大
IP属地:上海
19楼
2012-12-02 13:47
回复(1)
收起回复
2025-09-04 13:24:44
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
麻勒栗猫精
繡球花
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
别争了,等第二部动画出来就知道是念西撒还是凯撒了,至于祖祖还是乔乔,纯粹是港台翻译不同,按我们内地人的习惯,翻译成乔乔或者约约都是合适的
IP属地:浙江
来自
iPhone客户端
20楼
2012-12-02 15:18
回复(2)
收起回复
Orx_
苦傷道
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
对音译过分纠结太○疼了。。
IP属地:河南
21楼
2012-12-02 15:22
回复
收起回复
你算计我夏亚
喬托
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
如果真那麼纠结不如乾脆读英文好了
IP属地:中国香港
22楼
2012-12-02 15:42
回复
收起回复
真田联队长
蟲之箭
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
好像95年买的4块5一本的海南美术摄影出版社的书,里面翻译是西撒.安德里奥.史贝利~~
IP属地:上海
23楼
2012-12-02 16:24
回复
收起回复
御意见無用
石鬼面
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
都满热情的嘛。啊哈哈哈。。。如果这便是命运的话,那我就照单全收吧!
IP属地:北京
25楼
2012-12-02 19:30
回复
收起回复
seven_roshan
廢墟街道
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
海格力士 赫拉克罗斯
亚历山大 伊斯坎布尔
=-=大陆和港台翻译真的不是一个套路的
IP属地:安徽
26楼
2012-12-02 22:10
回复(15)
收起回复
2025-09-04 13:18:44
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
tk9965281
苦傷道
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
按照荒木的原版,第二代谢皮利得正确读法是要读英式读音西撒
27楼
2012-12-03 23:38
回复
收起回复
某魔王0v0
無花果塔
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
记得脸就好了 名字只不过是个代号 我基本都用基佬1号基佬2号解说帝另一个基佬另一个解说帝来称呼
IP属地:广东
28楼
2012-12-04 01:09
回复
收起回复
philipless
廢墟街道
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
明明是乔尔诺·乔班纳,什么祖罗祖班纳的,明明是布鲁诺·布加拉提,哪来的布鲁诺·布差拉迪~~
29楼
2012-12-04 14:41
回复(1)
收起回复
京胡同盟
苦傷道
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
大然版,东立版,天下版。光中文就好几种翻译,你就看过一种有啥资格说别人看的是错的,别得瑟了洗洗睡吧╮(╯▽╰)╭
IP属地:北京
30楼
2012-12-04 14:50
回复
收起回复
lilith4th
無花果塔
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
英文和拉丁文的凯撒读音是不一样的哦
31楼
2012-12-04 16:00
回复
收起回复
蛋疼侠
喬托
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
LZ明显是钓的一手好鱼
32楼
2012-12-05 13:07
回复
收起回复
2025-09-04 13:12:44
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
夏岚落叶月之扉
石鬼面
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
其实就是个先入为主的问题吧,不过个人真心觉得台版JoJo译名比港版更让人接受。Jo-本来就翻译成乔比较多也好听。谢皮利…这么有喜感的读法我就不吐槽了- -
IP属地:阿联酋
来自
手机贴吧
33楼
2013-01-21 18:05
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
不止双离谱,盘点阅兵离谱装备TOP5
2577420
2
93阅兵外界反应:有人既怕又酸
1897122
3
轰6宝刀未老,歼10沦为陪衬
1556212
4
老外未婚妻遭哈基米魔音贯耳
1170450
5
9月3日乐子内容限定
926614
6
每天一个宝藏吧——养啥死啥吧
874625
7
卖惨难掩利己,护士夺冠反遭群嘲
766776
8
光之利刃,舰载激光武器登场
576955
9
东风5c出世,全球可达
460306
10
超燃!吧友直击九三阅兵现场
419600
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示