逍遥,知你忙,不用介意是否及时回复。到吧里来聊天本是下午茶一样的闲散,不必匆忙。 对我来讲,写中文仅是记录自己心情和交流的工具而已。于文字的感受,会随时间和心境的变化而不同。文风本是见仁见智的评论和因时因地的好恶,并不拘泥。很认同你"感受文字"的理念。很多时候,文字会带给人能触摸字里行间的感受。语言的交流比文字更直观些。加入了视觉和听觉,感受就更强了。但我觉得,读懂,听懂,说清,写明还是第一要素的。否则,文字和语言就失去了被感受的能力。它毕竟不象音乐或绘画等有着能跨越交流障碍的特性。 聊到了语言交流,就想讲一下我用路人的眼光看张根硕的关于语言的几个印象。一直有议论硕在日本及亚洲很红,但在韩国的人气并不高。日韩媒评论这个现象时,罗列了诸多他的样貌,才艺,个性等优势,以及<美男>作为契机等因素。我觉得语言也是其中一个因素。他能用日语交流有优势,同时,因是外语的环境,也为他屏蔽了一些因言语率真而引来的麻烦。 这一点,也许鳗鱼们不能苟同,不知鳗鱼是否要喷我。 我觉得,张根硕在韩国某段时期的被黑,有些祸从口出,祸起文字的成分。在韩国的社会人文大环境下,以他当时的城府,文字与言谈没能博得某些韩国民众的好感,不算意外。他在日本的发展却不同。日语好为他加分,语言上有障碍也为他加分,因为反倒避开了祸从口出的弱点。 看过他在日本宣传<贝多芬病毒>时期的一个节目,主持人提问说,贝多芬<命运>的开头乐章,咚咚咚咚。。。意味着什么。硕回答说象是放屁的声音,有人提示说是敲门的声音,他又接了句,是敲厕所的门之类的。反正我当时的印象是他口无遮拦,百无禁忌。但我的反应并不强烈,一笑而已。一是他说话时我听不懂,是经翻译之后看的字幕,对语言的反应滞后了很多,另外也没有接收到口气语调的传达。估计日本人和我的反应差不多。如果是韩国人,可能会感受不同,会更直接和强烈。 还看过一个韩国命理学人士谈运势的节目,两位命理学人士都预言张根硕会在2012年及未来的几年内红遍亚洲演艺界。但其中一位特意谈到要他注意言谈,避免祸从口出。因那期间又有韩国媒体的报导对他颇有微词,其中一个是他在参加苏志燮电影首映的一段采访。从这也可以对韩国的社会人文环境窥见一斑。媒体和大众对公众人物的言行相当严苛。 张根硕的率性而为乃个性使然。口无遮拦和不善遮掩在粉丝看来是真性情,正是他的可爱之处。我也是欣赏他的率真随性的个性的。聊到这点,并无他意。只是想从语言交流的角度佐证一下母语和外语在感受语言上的差异。语言的感受和表达受人文背景的影响差异相当大。象我们听他用英文唱"I just want to make love with you." 并没有突兀的感觉,一旦翻成中文直译唱出来,控怕会是另一种感受。象是他那个备受争议的811博,我看来就没什么,一种情绪的宣泄而已。可国内媒体的解读就是骂人了。对语言的感受不同。延伸到他在韩用母语表达及在国外用外语表达,人们所感受到的也会有差异吧。 午休时间,来闲聊两句有的没的,词不达意的,得去上班了。