伯爵与妖精吧 关注:20,715贴子:268,020

回复:【翻译】伯爵与妖精 第28卷

只看楼主收藏回复

so de si ne~~a li ga do!
哦呵呵呵呵~~乱写的音节~~不知道蒙对多少


IP属地:广东3689楼2012-05-21 13:46
回复
    老娘不知道的东西多的去了!


    IP属地:广东3690楼2012-05-21 13:49
    回复
      2026-01-27 16:40:57
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没懂你们在共鸣什麼啊...?


      3691楼2012-05-21 13:50
      回复
        soudesune.arigatou 飞天姐是不是应该是这样…?额,我只是随口答答,毕竟我也是自学党没资格开这个口= =


        IP属地:江苏来自手机贴吧3692楼2012-05-21 13:53
        回复
          啊,催命的铃声刚响起了…自由的中午时光啊…


          IP属地:江苏来自手机贴吧3693楼2012-05-21 13:54
          回复
            那就麻烦厨子故意多做一些


            3694楼2012-05-21 14:12
            回复
              高中羡慕大学考及格就行,大学羡慕高中及不及格都行


              3695楼2012-05-21 14:14
              回复
                soudesune arigatou...
                douitasimasite!
                so....japanses language is not so difficult
                ya?


                3696楼2012-05-21 14:31
                回复
                  2026-01-27 16:34:57
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  今日の翻訳が出ったら、挿絵を入れてくださいにゃ~6ページ+ 三行で、リディアとアドガーの分は终わるにゃ!!ついににゃ!


                  IP属地:上海3697楼2012-05-21 14:56
                  回复
                    不是说明天才一起出来吗?


                    3698楼2012-05-21 15:06
                    回复
                      猫突然发现只要多翻3行就完了,果然求婚就一句话,不能但凭这个判断还有多少内容喵


                      IP属地:上海3699楼2012-05-21 15:09
                      回复
                        はい、わかりました。
                        午后4时半ですよね。


                        3700楼2012-05-21 15:24
                        回复
                          了解了,4点半再来


                          3701楼2012-05-21 15:34
                          回复



                            3703楼2012-05-21 15:49
                            回复
                              2026-01-27 16:28:57
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              まだ计画より早めに终わったにゃ~挿絵よろしくにゃ~


                              IP属地:上海3704楼2012-05-21 15:49
                              回复