文吧 关注:167,622贴子:1,809,785
  • 20回复贴,共1

【一百题提醒】绊字在中文里没有牵绊的意思

只看楼主收藏回复

RT。虽然里面不少日文常用字(……),但毕竟是汉文字一百题,第四个字在中文里没有牵绊的意思但是我看到不止一个人如此理解……提醒一下。


IP属地:吉林1楼2012-04-20 21:18回复
    以字为题的话好歹也要搜一下那个字是什么意思==


    IP属地:广西来自手机贴吧2楼2012-04-20 21:19
    回复
      2026-01-19 16:45:36
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      @想勺汤的叉子 老实说这个题目出的也不算太好……比如里面有个嘘字,按汉语很难写,但是按日语是说谎的意思……还有澪,一个意思是一条河的名字一个意思同“泠”,那你直接写泠不就结了……看@泼猴快滚 的帖子这个似乎是从别的地方搬过来的?我严重怀疑这帖子原来应该做日文汉字写……


      IP属地:吉林3楼2012-04-20 21:27
      收起回复
        被阿雪看穿了…


        IP属地:广西来自手机贴吧4楼2012-04-20 21:36
        回复
          能踩这个贴吗?


          IP属地:上海5楼2012-04-20 22:54
          收起回复
            “日文汉字他是汉字么”这个问题我懂你不用解释,但这个和我说的不相关,不用放在这里来讨论。我并不是在说日文汉字和汉字的差别,只是在解释“汉文字一百题”这个名字而已。你不是在问“你开什么汉文字帖子”么,我的意思就是它的本名就是如此,而我觉得挺好不必作修改。它究竟是怎么由来的我不知道也不想考据,只是听别人说它本是日本人出的题目,我们这里有人喜欢这题材,于是也拿过来写。写作目的只是单纯出于喜欢、想写而已。它在日本叫做“汉文字一百题”在中国也叫做“汉文字一百题”我认为没什么问题,总不能叫成“日文字一百题”吧。
            原题里有些字不能通用,所以能改的都改过了啊。嘘我觉得没什么问题没什么不好写的,在日本也许被人当成说谎来写,在中国就拿中国的意思来写呗。澪的话也许改题的没注意或者和我一样知道同“泠”所以懒得改。出这个题只是因为有吧友反映想根据关键词或关键字来写点东西,就正好找到了这个,和大家分享一下让想写的都写写而已,毕竟这不是什么广为人知的题材。没想得那么深入严肃,也从来没去想过这个题出得好不好,有没有什么漏洞,只是有人需要,我提供一下试试,结果虽然不多但的确是有人喜欢的。我觉得这样就够了。而且至今为止也没有其他人反映嘘很难写或者澪很别扭。
            说这个没别的意思,只是想表示每个人写作习惯是不一样的,并不都会像阿雪你那么深究,或者去查一个字到底有哪几种意思什么的。但这并不意味着她们没有认真在写。如果是我,我也许连围绕那个字去写都做不到,我会写看到那个字之后,脑海里首先出现的东西,也许相关,也许不相关,但我觉得无所谓,因为这才是我想写的,才是我认为对的。有些人文风思路严谨,有些就很跳脱,而有些人写出来的东西甚至是常人无法理解的。难道就能因此而去批判什么吗?我觉得对一篇文喜欢或者厌恶什么都是正常的,但无论是谁都没有真正的资格去对别人的作品评头论足罢。不论作家还是编辑,专家还是教授,评论家什么的,实际上都没有这种权利。就像我对这个贴吧那些需要整顿的帖子立场很分明——很讨厌,从始至终都讨厌,并且难以理解为什么他们爱写哪些。但我从不会觉得那些东西写得很烂什么的。我想整顿只是因为他们的东西和传统的文章混合在这里,导致风气紊乱,整个贴吧一盘散沙,没有凝聚力,导致想写传统文的进来感到迷惑,而想写状态的嫌这里冷场没人顶。
            于是我偏题了。。。不知不觉就说了一堆,其实我并不想来争论这种事的。之前一直懒得整顿也只是不想和人争辩而已。总之我这么行事,自然是出于我的行事准则。阿雪你当了吧主后,按你的习惯准则来,你认为怎么样好就怎么样整。这个题你觉得不好,你可以撤销或者修改。


            6楼2012-04-20 22:55
            收起回复
              嘛,我们是来追求进步的…不懂就问,错了就改都是好孩子[大人脸]


              IP属地:广西来自手机贴吧7楼2012-04-20 23:05
              回复
                好吧,我也理解成羁绊的意思了


                8楼2012-04-21 18:23
                回复