间之楔吧 关注:23,624贴子:185,109

回复:【评论】【翻译】水晶版小说英译本分册书评,1至3

只看楼主收藏回复

同感~~~~~~~
感觉英文版里的Iason太感情用事 ,跟一个普通人没什么两样,
原版里的,可是地地道道的黑市帝王啊~~
最多,偶尔冒出个‘人类残片’,而且,仅对Riki产生这种感觉~~~~~~~~~


IP属地:河南18楼2012-03-06 09:24
回复
    其实,我很庆幸 ,
    中文板的间之楔,应该是最贴近原版的,因为日文,中文本来都很相近~~
    翻译的时候,也更能理解其中的含义~~~~~~~~~~


    IP属地:河南19楼2012-03-06 09:28
    回复
      2026-03-25 20:16:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没看过英文版德,这么说来倒是很有兴趣看看,翻译的区别有这么大嘛?


      20楼2012-03-06 10:44
      回复
        同学你好像完全误会我的意思了,是我的表达能力有问题,你还是好好看看17楼吧。或者我再说清楚点:你看的那个(我也看过)是地地地道道道的同人文,楼主评的是原著的英文版翻译。所以我才会说“话说由英文版再翻回中文你不觉得差的也太~~~~~远了吗?”


        21楼2012-03-06 14:26
        回复
          为什么看完这篇文评我的第一反应是:我靠!这厮绝对是正统文学系出身受过专业的文学训练!本人作为一个正统中文系出身的看这篇文评真有种惺惺相惜的赶脚!
          因为我没有看过日语原版,所以在语言上我没有评价的权利,但是在叙述手法上我觉得这位仁兄的评论可谓鞭辟入里。我真的想很不客气地说,吉原是我见过的作家中最不会讲故事的一个,没有之一。。。一个非常棒的故事被无端的穿插及倒叙变得零散而混乱。我相信每个读者在看间之楔时都有一种“费力”的感觉,“什么?这里跳到了哪儿?”“这里讲的是什么时候的事?”反正我看间之楔时的费力程度绝不亚于读威廉·福克纳的《喧哗与骚动》或者詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》而以上两本书的种种穿插和倒叙都是以意识的流动为前提,看时虽艰涩,读完后却又一种酣畅淋漓的感觉。而读完间之楔后我的感觉却是我一次次被故事激起的情感一次次被吉原支离破碎的叙述手法生生地压了回去。。。我简直快疯了


          22楼2012-03-06 21:03
          回复
            我说的就是英文版啊~~~


            IP属地:河南23楼2012-03-06 21:16
            回复
              可能是我用词问题吧~~~~~~~


              IP属地:河南24楼2012-03-06 21:18
              回复
                英文版里的Iason太感情用事 ????
                英文版里的Iason本来就是从原作翻译的, 跟原作一样冷酷无情喔....你从哪里看到的? 能不能贴一贴文供参考?


                25楼2012-03-06 21:19
                回复
                  2026-03-25 20:10:47
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我用词问题,应该是比原著多了更多的人情感觉~~~~~~~
                  PS:我在楼上已经解释过了~没有批评Iason的意思~~


                  IP属地:河南26楼2012-03-06 21:23
                  回复
                    "Riki被Iason打得体无完肤,然后泡在营养液里"这是同人文, 不是英文版.
                    我看了英文版没觉得IASON多了人情味, 如果因为翻译差异, 令人物性格都有偏差, 应该是很难做到的吧.....顶多是表达出的作者文风不同了....
                    要说中英文的翻译分别, 也只是细微的动作上掉换了顺序.
                    不过.....无论中文版还是英文版, 我都没有觉得吉原太过繁复, 她的插序手法, 也没有做成我的阅读困难........可能是我习惯了....


                    27楼2012-03-06 21:36
                    回复
                      可能是理解问题~~~
                      原来那个是同人啊~~
                      我还以为是哪个地方的翻译咧~


                      IP属地:河南28楼2012-03-06 21:42
                      回复
                        对於习惯(甚至是喜欢!)插叙手法,以及喜爱一堆没有用的龙套人物频频出场然后背景设定洋洋洒洒的我而言....的确也是没这个困扰!
                        不过当初我请K大翻译此贴的目的并不是再度延续那篇六斤灌水文的讨论.
                        只是单纯地想知道西方人的想法.....并且我信任这位书评和K大的专业.
                        书评撰文者不只对於翻译问题以及原作者的行文进行严厉的批评和探讨.
                        也(还能忍受文章结构而去)赞赏故事本身的引人入胜之处.
                        令我佩服他能理性且全面性地做评论,而不是以偏概全.(但可能也有一点点....)
                        希望这样的客观眼光能够让吧友们有不一样的反思空间.


                        29楼2012-03-06 21:58
                        回复
                          “原来那个是同人啊~~ ”讲了半天你都不明白,看来真是我的表达问题······


                          30楼2012-03-06 23:21
                          回复
                            亲 ,也许是我发言太简略,或是我的词不达意,
                            但是请你不要对我的看法进行一次次的纠正,
                            "Riki被Iason打得体无完肤,然后泡在营养液里"是同人,这我知道,
                            吧里早就有这篇同人的资源帖子了,这我也知道哦~
                            一千个读者心中就有一千个哈姆雷特,
                            我们每个人心中都有自己的‘间之楔’,自己的‘Iason’,
                            自己的‘Riki’,我们来到间吧,是来和大家一起讨论心爱的‘间之楔’的,
                            也许我说的你不认同,但我也不想多说了·~~
                            算了~(本来心情就不好,这样我更郁闷啦~)
                            Z妈~如果,你认为我说的不是间吧的建立初衷,那你就把我的帖子删了吧~


                            IP属地:河南31楼2012-03-06 23:57
                            回复
                              2026-03-25 20:04:47
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              @大超市营业员
                              @三色堇沉思
                              两位聊的内容已阅.总之现在已经搞清楚那篇是同人,然后这个是原作英文版的书评.
                              误会已解开了!
                              大超市桑或许比较热心(我被他抓过打错RIKI的名字而罚写100次呢),不过也请注意不要重复叮嘱到让人感觉不舒服喔~
                              三色堇桑你在31楼说的{间吧的建立初衷}这样的观念是正确的喔,但我想大超市桑并不是反驳你的观点,只是在重复说"那篇是同人"...这样而已喔! (也希望你心情快快好起来~话说我心情不好时都会去听最爱的一张抓之类的来鼓舞自己!)
                              大家都是爱间的好孩子,一直以来间吧良好成熟的讨论(或是辩论)习俗我想两位都明白!
                              所以两位喔~!


                              33楼2012-03-07 00:16
                              回复