
对於习惯(甚至是喜欢!)插叙手法,以及喜爱一堆没有用的龙套人物频频出场然后背景设定洋洋洒洒的我而言....的确也是没这个困扰!
不过当初我请K大翻译此贴的目的并不是再度延续那篇六斤灌水文的讨论.
只是单纯地想知道西方人的想法.....并且我信任这位书评和K大的专业.
书评撰文者不只对於翻译问题以及原作者的行文进行严厉的批评和探讨.
也(还能忍受文章结构而去)赞赏故事本身的引人入胜之处.
令我佩服他能理性且全面性地做评论,而不是以偏概全.(但可能也有一点点....)
希望这样的客观眼光能够让吧友们有不一样的反思空间.