先说一个比较有意思的用法: red herring herring应该算是常用词汇:鲱鱼,属于西方非常常见的一种鱼类 常见到欧美人甚至把大西洋都叫做 the pond of herrings, 鲱鱼本来不是红色的,但是因为几百年前木有冰箱的存在,为了便于保存,只能把鲱鱼做成咸鱼,就变成红色了。但是red herring在这里可不是红色的鲱鱼,而是distraction的意思,就是用来故意分散听众注意力的东西。 这里面呢,有个小小的典故。西方是很流行打猎这种活动滴,为了训练猎狗辨别气味的本领,猎人们很喜欢用腌好的咸鱼做诱饵,看看猎狗能不能分辨出狐狸和咸鱼的不同气味,这里的咸鱼就起到了一个distraction的作用。久而久之,red herring就成了一个约定俗成的说法了。~
mandate:授权 名词动词都是它,这个属于常用词汇了。随便举几个例子吧 The President was elected with a clear mandate to tackle violent crime. He hoped that signs of economic recovery would persuade voters to give him a mandate in the election. 属于很正式的词汇,新闻报道里很常用
propaganda:比较片面的宣传 只宣扬某件事儿好的一面或者坏的一面以达到某种目的的宣传,都可以叫做propaganda。 貌似我们国家的宣传部门都是用这个词翻译的 呃 和谐和谐....... propaganda section........ 举个例子吧 the government propaganda machine Much communist propaganda was about the evils of capitalism. 貌似越举越不和谐......打住打住......