最近事情比较多,我也刚刚看上周几集。
3月7日一期,出现这个词汇是在节目开始。就一些超级星期二的话题开始讨论,编辑了其他台的几个片段,如果ROMNEY赢,如果SANTORUM赢;
00:01:57 And the key to last night, super tuesday, let them tell you.
00:02:03 >> If santorum can win in ohio, he will survive.
00:02:06 >> If mitt romney wins ohio, he takes a giant step forward.
00:02:10 >> If santorum can squeak this ..
00:02:14 ..
00:02:16 >> Santorum can't afford to lose ohio.
00:02:18 >> If romney wins ohio.
“00:02:19 >> If santorum wins there, the whole omlette is up in the air.
00:02:23 It may land on the floor. ”
00:02:25 [Laughter] >> Jon: You have run out of metaphors.
00:02:32 The omlette?
00:02:34 What, are you staying at a hotel where an omlette bar?
00:02:37 The omlette bar.
00:02:39 Ohio, huh?
00:02:40 So that's it.
00:02:41 So ohio is the decisive state.
中间引号段位引述编辑片段,原意应为一种对现象混乱的比喻(即如果Santorum赢下Ohio,这个初选将要显得更混乱些),随后Jon对之简单调侃,对他突然联想到煎蛋卷表示“赞叹”,于是诙谐猜测,另一位主播估计是在住的酒店餐饮区内有个供应现场制作煎蛋的吧,本想继续角色扮演(即对煎蛋吧的工作人员表示说来个煎蛋,或许还会指导怎样的火候等等),但还是果断放弃这个话题,重回Ohio及初选。
3月7日一期,出现这个词汇是在节目开始。就一些超级星期二的话题开始讨论,编辑了其他台的几个片段,如果ROMNEY赢,如果SANTORUM赢;
00:01:57 And the key to last night, super tuesday, let them tell you.
00:02:03 >> If santorum can win in ohio, he will survive.
00:02:06 >> If mitt romney wins ohio, he takes a giant step forward.
00:02:10 >> If santorum can squeak this ..
00:02:14 ..
00:02:16 >> Santorum can't afford to lose ohio.
00:02:18 >> If romney wins ohio.
“00:02:19 >> If santorum wins there, the whole omlette is up in the air.
00:02:23 It may land on the floor. ”
00:02:25 [Laughter] >> Jon: You have run out of metaphors.
00:02:32 The omlette?
00:02:34 What, are you staying at a hotel where an omlette bar?
00:02:37 The omlette bar.
00:02:39 Ohio, huh?
00:02:40 So that's it.
00:02:41 So ohio is the decisive state.
中间引号段位引述编辑片段,原意应为一种对现象混乱的比喻(即如果Santorum赢下Ohio,这个初选将要显得更混乱些),随后Jon对之简单调侃,对他突然联想到煎蛋卷表示“赞叹”,于是诙谐猜测,另一位主播估计是在住的酒店餐饮区内有个供应现场制作煎蛋的吧,本想继续角色扮演(即对煎蛋吧的工作人员表示说来个煎蛋,或许还会指导怎样的火候等等),但还是果断放弃这个话题,重回Ohio及初选。

