小野不由美吧 关注:1,396贴子:6,953

回复:【求助】~~~~~~~~~~~~什么时候能在大陆买到小野主上的书??

只看楼主收藏回复

我在淘【哔——】宝有看到卖DB得来着。。。貌似是简体字的诶~~~不过我更喜欢繁体字TUT因为繁体字看起来比较像正版一点。。。。。。。主要是厚厚的一本,1——8卷全都**起来出版,抱在怀里有种主上已经把坑填完了得安慰感啊啊啊~~~


IP属地:浙江16楼2011-11-06 22:29
回复
    这个我以前有个认识的熟人也这样说~~我也有同感,~~感觉怀抱着的不是坑的感觉,以前看过一个DB的十二才50巨便宜……


    IP属地:四川17楼2011-11-06 22:40
    回复
      2026-01-22 05:24:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      40吖~~~40~~~~我看到有本是40


      IP属地:浙江18楼2011-11-07 21:48
      回复
        我看到最便宜的一本是70的


        IP属地:四川19楼2011-11-07 22:22
        回复
          尖端的翻译好像也挺多人不满意呢…不过可以在12吧发帖问问。那里买的人多。


          IP属地:广西20楼2011-11-10 08:59
          回复
            尖端的十二国记翻得确实不怎么样,有几卷貌似错误不少


            IP属地:上海21楼2011-11-10 09:47
            回复
              真希望有人开帖说下~~


              IP属地:四川22楼2011-11-10 18:20
              回复
                clover有买?


                IP属地:四川23楼2011-11-10 18:21
                回复
                  2026-01-22 05:18:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  没有,当时看到很多帖子都反映说,翻的不好,所以后来买了原版的。有兴趣的话,可以看看这篇文章:十二国记-东之海神 西之沧海的翻译校对版


                  IP属地:上海24楼2011-11-10 21:56
                  回复
                    谢谢,不过没搜索到你说的那篇文章~


                    IP属地:四川26楼2011-11-11 20:59
                    回复
                      虽然看原版是最好的~不过觉得像十二国这样极其中国风的小说要是看中文正体字才带劲儿啊
                      同日语小白~握爪


                      IP属地:四川27楼2011-11-11 21:00
                      回复
                        买了台版12本= =..合计700多人名币吧...


                        IP属地:广东28楼2011-11-11 21:56
                        回复
                          呵呵,用google一搜可就搜到了,不过要翻墙


                          IP属地:上海29楼2011-11-11 22:11
                          回复
                            能不能来贴下……clover~


                            IP属地:四川30楼2011-11-11 22:20
                            回复
                              2026-01-22 05:12:03
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              原作者:candana(主校)、yuichii(润饰)
                              原文出处:台大批踢踢BBS站,十二国记板
                              全文:
                              作者: yuichii (绮丽鱼儿) 站内: Juuni-Kokki
                              标题: Re: [闲聊] K完东之海神罗
                              时间: Mon May 5 02:40:47 2008
                              看到这篇,新仇旧恨涌上(啥)
                              先来聊聊过去……
                              想当年「月迷风影」网站还在,
                              站长有开过翻译校对的论坛,请大家来找碴,
                              那时候我热血沸腾的跟版友一起校勘《东之海神,西之沧海》的翻译,
                              不过主校是那位板友,日文很破的我是担任润饰文字的作业。
                              越是校对,越是头大,翻译错误的数量多到吓人,
                              校不到一半,最后热情也被磨掉了,唉Orz
                              ※ 引述《beitou (是非分不清)》之铭言:
                              : 前几天K完恶名昭彰的东之海神
                              : 里面果然有很多奇怪的句子
                              : 趁书还在手上,我来分享一下几句奇怪的翻译吧
                              : 前半部的句子比较多,因为后面我随便翻翻,没有仔细看
                              为了不让那位板友的辛苦白费,我再把尘封多年的校正拿出来吧
                              大家可以一起拿出铅笔学我在书上作注解XD
                              ------
                              : P.25
                              : 我们到蓬山去看看吧?去卸下我们的重责大任
                              : -->雁国主从还没上任就在想卸任的事了@@
                              原文:「蓬山とやらに行こうか。大任をもぎとりに」
                              校正:我们去那个叫什麼蓬山来著的地方吧,去取个大任务来做做!
                              : P.34
                              : 当轻飘飘暖烘烘的东北季风开始吹拂时,天气就一下子变冷了
                              : -->好怪的东北季风,忽冷忽热的
                              原文:夏は凉しく、雨がなく、植物の繁茂には适さないが、そのかわりに秋が长い。ふわふわといつまでも暖かくて、北东からの条风が吹き始めると、いきなりのように寒くなるのだ。
                              校正:夏天凉爽少雨,不适合植物生长。相对的秋天就很长。秋天天气温暖,暖烘烘的,
                              到了自北东来的条风开始吹拂之后,就会一口气变冷。
                              : P.39
                              : 帷湍愕然地看著眼前的这个男人好一阵子。他被护卫王的小臣们拉离了现场,同时被剥夺当时所任的地官长大司徒之职
                              : -->帷湍不是地官长。这里是指他被地官长免职
                              原文:时の地官长大司徒に官籍を剥夺された。
                              校正:被当时的地官长大司徒剥夺了官职。
                              : P.62
                              : 三更半夜——
                              : -->更夜什麼时候改名为三更半夜了@@
                              原文:「更夜——」
                              : P.108
                              : 卿伯真的将我带到顽朴去,在那边教了我很多事情,也教了大东西很多事
                              : -->我不觉得斡由敢靠近妖魔,还教了它很多事
                              原文:「卿伯は本当に顽朴へ连れていってくれて、そこでいろんなことを教えてくれた。ろくたにも——ああ、大きいのにも饵をくれて喰わせてくれた。だから大きいのは生き物を袭わなくてよかった」
                              校正:「卿伯真的将我带到顽朴去,在那里教了我很多事情,也给六太...啊,就是大家伙很多东西吃,所以大家伙现在已经不再袭击生物,实在是太好了。」
                              : P.145
                              : 只要待在妖魔身边,味道就很难闻。
                              : -->妖魔身上有怪味道?冤枉啊~它是说靠近妖魔人们心里会不舒服
                              原文:「妖魔が侧にいると気味が悪い。」
                              校正:只要我待在妖魔身边,他们就会感到厌恶。
                              : P.147
                              : 他对仙女说了一些让她们感到很困惑的话,譬如所谓的王就是像山名或小河一样的东西吗?
                              : -->不止仙女很困惑,很多读者也蛮困惑的
                              原文:「王とは山名や细川の连中のようなものだろう、と女仙には理解できないことを言って困らせた。」
                              校正:「所谓的王不过就是像山名氏或细川氏那样的家伙吧!」六太净说些难以理解的话让女仙伤透脑筋了。
                              : P151
                              : 我的村落被枭王灭掉了,只留下少数几个大人和几个孩子。可是那是因为他没办法全部杀掉,所以我就跑到王母庙去祈祷,祈求把我召上去当仙。
                              : -->可是那是因为他没办法全部杀掉?????
                              


                              IP属地:上海31楼2011-11-11 22:51
                              回复