7の意见は正しいです。
“说话人希望听者可以试着做做”
まったくこの意味です。
ただし、「作ってみて欲しい」このように、「みて」は「见て」とはあまり书きません。“看”という意味ではなく、“试着做”という意味のときは、汉字を使わずに平仮名で「みて」と书くのが普通です。
「この夏休みにカレーライスを作ってみてほしい」
この文を见て一般に想像できる场面は、先生が学生に対して
「みなさん、この夏休みに、カレーライス作りに挑戦しましょう!」
と言っている。そして、ここには强制の意味はない。学生は家で自分で作って食べて、别の日に「先生、私はカレーをつくって食べましたよ。うまくできました、おいしかったです」と报告するかもしれない。作らない学生もいるかもしれない。実际に作るか作らないかは、自由に任せるというわけです。
ところがおもしろいことに、14のように
「この夏休みに カレーライスを 作って见せて欲しい」
「みせて欲しい」に変えてしまうと、この「みせて<原形みる」はもはや“试着做”ではなく、“看”の意味に変わってしまう。すると、カレーを作って先生に见せなければならない。これは强制の意味が含まれてしまうのです。
学生がカレーライスを作って、それを先生のところへ持って行って「先生、作りました、见てください」
こういう场面はちょっと想像し难いですね。
“说话人希望听者可以试着做做”
まったくこの意味です。
ただし、「作ってみて欲しい」このように、「みて」は「见て」とはあまり书きません。“看”という意味ではなく、“试着做”という意味のときは、汉字を使わずに平仮名で「みて」と书くのが普通です。
「この夏休みにカレーライスを作ってみてほしい」
この文を见て一般に想像できる场面は、先生が学生に対して
「みなさん、この夏休みに、カレーライス作りに挑戦しましょう!」
と言っている。そして、ここには强制の意味はない。学生は家で自分で作って食べて、别の日に「先生、私はカレーをつくって食べましたよ。うまくできました、おいしかったです」と报告するかもしれない。作らない学生もいるかもしれない。実际に作るか作らないかは、自由に任せるというわけです。
ところがおもしろいことに、14のように
「この夏休みに カレーライスを 作って见せて欲しい」
「みせて欲しい」に変えてしまうと、この「みせて<原形みる」はもはや“试着做”ではなく、“看”の意味に変わってしまう。すると、カレーを作って先生に见せなければならない。これは强制の意味が含まれてしまうのです。
学生がカレーライスを作って、それを先生のところへ持って行って「先生、作りました、见てください」
こういう场面はちょっと想像し难いですね。










