上地实验学校吧 关注:5,237贴子:261,848
  • 0回复贴,共1

绝对搞~..KFC的标语 --转101吧`~~

取消只看楼主收藏回复

 
 KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。  

这句话怎么翻译合适?  



翻译(1):我们做鸡是对的?  

翻译(2):我们做鸡正点耶~~  

翻译(3):我们就是做鸡的。:-)  

翻译(4):我们有做鸡的权利。  

翻得不好,见笑见笑。  

    

翻译(5):我们只做鸡的右半边  

翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!  

翻译(7):我们行使了鸡的权利  

翻译(8):我们只做右边的鸡......  

我们让鸡向右看齐  

    

翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!  

翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!  

翻译(11):我们有鸡的权利  

翻译(12):我们做鸡做地很正确  

翻译(13):我们只做正版鸡。  

翻译(14):只有我们可以做鸡!  

翻译(15):我们公正的作鸡!  

翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!  

翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......  

翻译(18):右面的鸡才是最好的  

翻译(19):向右看,有鸡  

翻译(20):我们只做正确的  

翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!  

翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。  

翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!  

翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!  

翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳) 
 



1楼2006-06-25 18:00回复