神话时代吧 关注:8,696贴子:141,020
  • 15回复贴,共1

希腊宙斯特色兵种翻译勘误

只看楼主收藏回复

myrmidon,原版翻译为天界步兵,重制版变成了弥尔顿步兵。这个翻译是个错误,因为按照音译应该是密耳弥多涅。典故来自于希腊神话,指密耳弥多涅人(Myrmidon)。
“myrmidon”源自希腊语“myrmex”,意为“蚂蚁”。在主流神话传说中,主神宙斯将河神阿索波斯的女儿埃癸娜拐至一座岛屿,该岛后以埃癸娜命名。埃癸娜生下儿子埃阿科斯,其长大后成为该岛国王。天后赫拉降下瘟疫杀死了岛上大部分人口,埃阿科斯向宙斯祈祷求助。于是宙斯将蚂蚁变成了人,这些新居民被称为密耳弥多涅人,意为“蚂蚁人”。密耳弥多涅人曾居于塞萨利,并在特洛伊战争中由英雄阿喀琉斯率领。 因其在神话中严格服从命令的特点,该词后引申为指盲目执行主子命令的忠实追随者。
翻译成天界步兵还能够理解,但恰当的翻译应该是侍从步兵。


IP属地:广东1楼2026-05-27 22:35回复
    你还期待微软本地化团队的水平么


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2026-05-28 00:23
    收起回复
      2026-06-24 05:03:48
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      赛特:我也不叫设置啊
      伊西斯:我差点被和谐了我该说什么
      拉:Rua


      IP属地:加拿大来自Android客户端3楼2026-05-28 01:23
      回复
        全面战争里阿喀琉斯的阵营就叫密耳密冬


        IP属地:福建4楼2026-05-28 08:05
        回复
          喜欢我埃及的设置主神吗


          IP属地:山东5楼2026-05-28 15:05
          回复
            有中文修正mod


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2026-05-28 15:49
            回复
              那不该叫蚁人兵嘛


              IP属地:福建来自Android客户端7楼2026-05-28 17:41
              回复
                既然是音译,就没什么大问题呗,不如说这个音译更像。只要别像最后一战那种翻译就行了


                IP属地:安徽来自Android客户端8楼2026-05-28 18:35
                回复
                  2026-06-24 04:57:48
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  赛特-设置、火鸡-土耳其


                  IP属地:河北9楼2026-05-28 19:52
                  回复
                    我玩的(原版)版本直接翻译成了“蚂蚁勇士”(不过还好神话时代和帝国3一样每个单位的面板上都有该单位相关介绍的百科链接,点进去可以看过该单位的介绍);我真正觉得可惜的是波塞冬的骑兵,我玩得版本翻译是“海神骑兵”,但根据百科可知其实就是亚历山大的“伙伴骑兵”,感觉翻译成这个更好
                    百科:波塞冬的海神骑兵擅长对付大多数单位。
                    在菲利普和亚力山大等国王统治下的马其顿贵族是各部落和庄园的男权首领,称为“海神骑兵”。他们拥有引以为傲的骑术,构成了马其顿军队中的一支精锐单位,伙友骑兵。就算没有马镫的加持,这些骑兵在战斗中依然实力超群。亚历山大曾经亲自率领他的海神骑兵多次发起关键冲锋,助在他横扫世界的史诗级征服中连连取胜。


                    IP属地:陕西来自Android客户端10楼2026-05-29 10:02
                    回复
                      亚族康瘤骑兵翻译挺好,如果只是意译长枪重甲骑兵就没意思了


                      IP属地:广东来自Android客户端11楼2026-05-29 23:15
                      回复
                        神话时代这边已经算好的了,就算翻译再怎么烂,起码你看一眼就知道这个单位是干啥的,不影响使用,看看隔壁帝国3,请解释一下长枪兵是什么,火枪兵是什么,重步兵是什么


                        IP属地:湖南12楼2026-06-01 17:11
                        收起回复
                          原版北欧那个骑兵,不同升级还有不同叫法,王室贵族骑兵,传说中的禁卫骑兵,现在叫首领,太捞了


                          IP属地:江苏来自iPhone客户端13楼2026-06-14 01:17
                          回复
                            侍从步兵的翻译给了北欧的城堡兵了。我倒是觉得弥尔顿步兵也还不错。不过我更喜欢老版本的翻译:天界步兵,海洋骑兵和冥界弓兵


                            IP属地:河南来自Android客户端14楼2026-06-24 01:29
                            回复