
几乎都是年经了噢
K.2860或K.02860文本,苏-阿双语。
文中第4行,苏美语写着:{d}a-nun-na-ke4-e-ne
4a行的阿卡德语,则写着:{d]A.NUN.NA.KI(=AN.A.NUN.NA.KI)
民科臆淫就此开始,阿卡德语的拼写,AN.A.NUN.NA.KI,“天才”般的用苏美语去套意思:“从(A,动词?)天(AN)降到大地(KI)之人((NA,动词?或男人?)”。
这是个嗨点,上世纪UFO、外星人等概念盛行的年代,简直是超级流量密码。直到今天仍在祸害、误导人们。简中圈某些人甚至将谣棍捧为“古文明研究学者”…………
第4行中,真正的苏美语“{d}a-nun-na-ke4-e-ne”,彻底的视而不见。同时,苏美语拼法里,压根就没有“KI”这个元素。
转写、或音译的文本里,往往会看到一些术语,学者们以“大写字母”代之。
有几种情况:
1、表意。
2、阿卡德语文本情况下,大写也有指苏美语(但并不绝对。这情况有时也会误导人,谣棍对“阿努纳奇”的臆造解释,就是这么来的)
3、楔文符号在文中的位置,先不预设读音(因为音值不能肯定或明确),仅此而已。

图2:CDLI
“Each of these cuneiform signs has a name, which is generally represented in capital letters and refers to the sign itself rather than one of its interpretations”
大写指的是(楔文)符号本身,而非某一种解释。
#阿努纳奇#















