命运石之门吧 关注:298,230贴子:4,714,216

回复:【讨论】关于Mini Drama的台本

取消只看楼主收藏回复


003号桶子君。嗯,依然无剧透。这回基本上都听写出来了(貌似……),不过翻的时候总感觉别扭orz。
“谁がうまいことを言えと言った”(谁うま)
“谁がうまいことを言えと言った”とは、动画の中で、うまいことがいわれたときに付けられるタグである。「谁がうまいことを言えといった」とフルで言われること少ない。大抵省略され、「谁がうまいこと言えと」や「谁うま」などと略される。
例:
自杀する人が靴ぬぐのってなんで?
はかない人生だったから。
谁がうまいこと言えとwwww
txt下载u.115.com/folder/f38ad4d1d85
注:『和》符号附近为不确定内容。
下面正文(又和度娘扛上了orz):




22楼2011-04-21 01:43
回复



    23楼2011-04-21 01:52
    回复
      2026-01-08 16:31:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      


      24楼2011-04-21 02:02
      回复


        


        25楼2011-04-21 02:03
        回复



          


          26楼2011-04-21 02:03
          回复



            


            27楼2011-04-21 02:04
            回复

              红莉栖:ね、出てよ。今どこにいるか教えてよ!(ニュースで事故のことを知って、そろそろ30分ぐらい。)ケイタイにずっと挂け続けてるのに、パパは出てくれない……こっちから电话するなんて、これまで一度もなかったけど、これだけ连続で何度もかけてるんだから、一度ぐらいかけ直してくれだっていいのに。やっぱりパパは、あのビルで……なに言ってんのよ私!そんなわけないでしょう!バカ!
                      接电话啊。告诉我你现在在哪里啊!(从新闻中得知事故的发生,差不多过去了30分钟。)一直在拨着电话,可爸爸没有接……虽然我从没有主动给爸爸打过电话,可我连续拨了这么多次,也该给我回一个电话啊。果然爸爸在那栋大楼里被……我在说些什么啊!怎么可能!笨蛋!
              红莉栖:ねえ、パパ。私ね、パパから7年ぶりに连络が来たとき、结构、嬉しかったのよ。
                      爸爸,相隔7年收到爸爸的消息时,我很开心呢。
              红莉栖:(手纸が届いたのは、いつだったかな……いまから、3ヶ月以上も前のこと……
                      (信是什么时候收到的呢……距离现在3个多月之前的事情了吧……)
              中钵:人类史を涂り替える世纪の大発表をするから见に来い!
                      我将进行改写人类历史的世纪大发表,过来看吧!
              红莉栖:(自信たっぷりにそう书かれてあって,昔の、私が大好きだったときのパパが戻ってきたような気がした。そもそも、パパから手纸をもらったなんて、初めてだったし。私はずっと、憎まれてると思ってたから、かなり意外だった。ね、パパは知らないでしょう?アメリカで私がどんな7年间を送ってきたか。これでも结构顽张ってきたのよ。大学は飞び级で卒业したし、脳科学の研究でサイエンスにも载った。本当は、パパから招待状が届いたところで、日本に帰ってる暇なんてなかった。ママにも反対された。だけど、この机会を逃したら次はいつ再会できるか、わからなかったから……女子高に逆留学するっていう言い訳を自分で手配したりして、ママを何とか说得して、そうまでして私は今日、この秋叶原にいる。本当のことを言えば、7年ぶりのこの国は、居心地あまりよくなかったわ。私はどこに行っても、ゲスト扱いだったから。2周间の逆留学で过ごした菖蒲院(あやめいん)の教室でも、私を天才だと持て囃すマスコミの取材を受けているときでも、いつだって、私は不机嫌な颜をして、周囲と距离を置いていた。嫌な女だって自分で分かってるけど……変えるつもりもないし、変えられるとも思ってない。私の目的は、あくまで、パパに合うこと。ほかはどうでもいいの。)
                      看着那自信满满的文字,那个曾经我最喜欢的爸爸仿佛又回到了我身边。说起来这也是第一次收到爸爸寄来的信。我一直都以为爸爸很讨厌我,所以觉得很意外。你不知道吧爸爸,这7年我是怎样度过的。我也很努力呢。跳级从大学毕业,脑科学的研究论文也刊载在<science>上。其实,收到爸爸的邀请信时,我原本没有闲暇时间回日本的。妈妈也反对这事。但是,如果错过了这次机会,下次不知何时才能见面……找了个去女子高中逆留学的借口自己筹备着,好不容易说服了妈妈,这才来到了秋叶原。说真的,阔别7年的故乡让我觉得不太适应。因为走到哪我都被当作客人对待。不管是在渡过2周逆留学生活的菖蒲院的教室,还是在接受那些,称赞我是天才少女的媒体的采访时,我时刻都是一副不高兴的样子,和周围保持着距离。我知道自己是个惹人厌的女人……没打算要改变,也不觉得能改变。我的目的仅仅是与爸爸见面,其他的事情怎样都无所谓。)
              


              29楼2011-04-26 14:26
              回复

                红莉栖:なのに、もうすぐ会えるっていうときに、まさか、こんなことになるなんて……う?あ!电话?电话!はい!ちょっ…はい、あ、あの、ハロー?
                        可是,偏偏在这即将见面的时候,竟然,发生了这样的事……嗯?啊!电话?电话!是!等等…是,那、那个,哈罗?
                中钵:何度も电话してくれな!郁陶しい。
                        别连着打电话过来!烦死了。
                红莉栖:『06:57バックス
                中钵:ふざけやがって、あんな人工卫星なぞのせいで私の晴れ舞台が中止にされたんだぞ!こんなデタラメな话があるか!
                        开什么玩笑,就因为那个什么人工卫星,我的盛大发表被中止了啊!哪有这么荒唐的事情!
                红莉栖:わ、私にあったらないでよ!それより、いまどこなの?けがどか……
                        不、不要对我发火啊!你现在在哪?有没有受伤……
                中钵:あんな结果は认めん、认めんぞ!私は必ず!
                        这样的结果我决不承认、决不承认!决不!
                红莉栖:ちょっ……と……これはひどい、なんなのよ!まったく!7年ぶりの会话がこんななんてね。パパらしいといえばパパらしいけど、私の话まったくきこうともしないところは昔と一绪か……ま、私もつい『07:49まじらす して反论しちゃったわけだが……
                        等……等……这太过分了,什么啊?!真是的!时隔7年的对话竟是这样啊。说起来这也确实是爸爸的风格,完全听不进我说的话,这一点还是和以前一样吗……嘛,》虽然我也不由自主地反驳了他……
                红莉栖:(私、もしかして、これまでの郁愤が溜まっていた?でも、もし直接颜を合わせたとき、今みたいに强気で话せるかどうか……)
                        (难道说,我憋了一肚子气?但是,如果面对面的话,还能说出刚才那样强硬的话吗……)
                红莉栖:いいやいいや。别に强気で话す必要もなかろうが。ま、あの様子なら、『08:24きっと刺しても、死ななそうね。
                        不对不对,也没有强硬的必要吧。嘛,照这样看来,》即使是被刺了,也死不掉的。
                电视:えー、ただいま、消防は记者会见を开き、死伤者はいないことを正式に确认したと発表しました。なお引き続き……
                        消防部门在刚刚举行的记者招待会上发表声明,正式确认此事件中没有出现伤亡。另外,还将继续……
                红莉栖:だからって、あんまり心配させないでよ……まったく。あれ?私ったら、なんで泣いてるんなの?うん……兴味深いわね。これはβエンドルフィン(βendorphin)の过剰分泌だな。私の意志と感情が乖离しちゃってる、必要以上にほっとしていることがその证明か……
                        但是,也别让我这么担心啊……真是的。诶?我怎么哭了?嗯……真有意思,这是β内啡肽的过度分泌吧。我的意志和感情发生了乖离。这种过度的安心感就是证明吧。
                红莉栖:(ね、パパ、私はね、いつだってパパのことになると论理的じゃいられなくなる。亲への无偿の爱情だなんて言うつもりはなくて、むしろ、私はずっと、パパからの无偿の爱情を求めてるんだと思う。これは、ただの私のエゴ、わがまま。私はパパに理想を『09:48仕付けてる のよ。その理想の科学者であり、理想の父亲像を壊したのは、子供の顷の私の无邪気さだったっていうのにね……パパからしてみれば、『10:05悪意が无い分、逆に厄介な娘よね。)
                


                30楼2011-04-26 14:26
                回复
                  2026-01-08 16:25:43
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                          (爸爸,我总是这样,没法用理性的思维来处理和爸爸之间的关系。不是想说什么“对父母无私的爱”,倒不如说我一直在渴求着能得到爸爸无私的爱。这只是我的自私和任性。是爸爸给了我理想。我是追逐这一理想的科学研究者,也是我儿时的天真毁掉了这美好的父亲形象啊……在爸爸看来,正因为我没有恶意,反倒成了个很难缠的女儿吧。)
                  红莉栖:あっ…と…ま、こんな时间。
                          啊……嘛,已经这时候了。
                  红莉栖:(ね、パパ。これから私、何にでるとおもう?ATF、秋叶原テクノフォーラムっていう特别セミナー。そこで、讲义をしてほしいって頼まれたの。タイムトラベル理论をテーマにして、ね。最初は断ろうと思った。でも、依頼をしてきた主催者の人はきっと全部织り込み済みだったのね。私とパパの関系も、パパが昔、学会を干された理由も、私が物理学は専攻じゃないっていうことも。意地悪のつもりなのか、単なる好奇心なのか、とにかく、锐気はしなかったけど、私、逆にオーケしてやったわ。この巡り合わせの良さは、确率论的にはかなり面白い数字とは思わない?パパのタイムマシン発表会の数时间后に、娘の私もタイムトラベル理论について讲义する机会を得た。これは、学会を见返すチャンスだって思ったぐらいよ。私はタイムトラベル理论については、いまだに否定的なんだけど。それでもパパなら、私にあれだけ自信満々に発表会の招待状を送ってきてくれたパパなら、きっと、なんとかしてくれる。そう信じてた。一応私としては、ATFの讲义で喜んでその最新理论を牧瀬章一の名前と一绪に绍介しようって企んでたわけ。结局、人工卫星が坠落したせいで、その机会は失われちゃったけどね。ね、パパはもしかしたら、世纪の大発见をしたかもしれない。その発表の机会を一时的に逃しただけかもしれない。娘として、信じたい気持ちもある。でも、それはそれ、娘としての感情を理论より先行させりば、私も科学者としての7年间の努力は无意味になるから。理论が证明されてないかぎり、今の私はタイムトラベルを肯定することはできない。ごめんね、パパ……パパは、いつになったら、落ち着いてくれるかな。明日か明后日あたりまでには会って理论を闻かせてもらえるといいんだけど、そろそろママからも帰ってこいって催促がありそうだし。)
                          (爸爸,你知道我现在要去做什么吗?ATF,一个叫做秋叶原技术论坛的特别研究班。有人拜托我去那里主持讲座。以时间旅行理论为题。最初我打算谢绝的。但是,过来拜托我的主办者一定是把所有的事情都考虑在内了吧。我和爸爸的关系,爸爸以前在协会遭受冷遇的理由,也知道物理学不是我的专业。是想要捉弄我吗,或者只是出于好奇心?总之,虽然没什么干劲,我反倒是答应了他。这样的机缘,从概率论来说,不觉得是个非常有趣的数字吗?在爸爸的时间机器发表会的数小时后,您的女儿也得到了以时间旅行理论为内容主持讲座的机会。我甚至觉得这是个向学会还以颜色的好机会。虽说关于时间旅行理论,我至今依然持否定态度。但如果是爸爸,如果是那样自信满满地寄来发表会邀请书的爸爸,一定,会有办法的。我相信。我原本是想在ATF的讲座上,将爸爸的最新理论和牧瀬章一这个名字介绍给大家。结果,因为人工卫星的坠落,还是失去了这次机会。说不定,爸爸真的有了世纪性的大发现。也许只是暂时错过了发表的机会。作为女儿,我也想这样相信。但这是两回事,如果让做为女儿的情感凌驾于理论之上,这7年来我身为科学研究者所付出的努力也会变得毫无意义。只要理论还未被证实,我就无法认同时间旅行。对不起,爸爸……爸爸何时才能心平气和地面对我呢。要是能在明后天之前见面,听听爸爸的理论就好了。估计妈妈也要催我回美国了。)
                  红莉栖:ね、パパ。どうしてかな、この国に戻ってきてから、时间が経つのが遅いの。私には研究室闭じこもって研究に没头してるほうが性に合ってるね。きっと。独り言もずいぶん増えたし。ふふ~て、笑えない。 じゃ、いってきます。
                          爸爸,不知为什么,回到日本之后,感觉时间过得很慢。我的性格还是适合闷在研究室里埋头工作吧。肯定是这样。自言自语的次数也多了不少。呼呼~笑不出来。那么,我出去了。
                  


                  31楼2011-04-26 14:26
                  回复
                    继续求校对
                    回复:32楼
                    


                    33楼2011-04-26 19:14
                    回复
                      回复:34楼
                      谢谢关注,我会努力的~虽然战斗力不够


                      35楼2011-04-27 01:12
                      回复
                        萌郁:ふ~
                        噗~
                        铃羽:おほ~好感触?よかった~间违ってなかった。じゃさ、あたし、ちょっと急いでから、そろそろいくね。
                        哦~感觉不错?太好了~我没有弄错。那、我有点急事,先走了啊。
                        萌郁:あの……
                        那个……
                        铃羽:お?
                        哦?
                        萌郁:……
                        铃羽:お、なんで沈黙するの?いま、呼んだよね。
                        唔、为什么沉默?刚才,是在叫我吧。
                        萌郁:……
                        铃羽:もしも~し。
                        喂喂~
                        萌郁:え……駅前って何か……
                        车、车站前面,发生了什么……
                        铃羽:あ……よく闻こえないよ。
                        啊……我听不清哦。
                        萌郁:駅前って何か起きたんですか。
                        车站前发生了什么事?
                        铃羽:え……なんでそれ、あたしに闻くかな。ていうか君さ,先までどこにいた?駅前にいた?いない?じゃあ、あたしと逢うのって、いまが初めて?初めてだよね?
                        诶……为什么问我这件事?我说、之前你在哪里?在车站前?不在吧?那么,这是第一次遇见我?是第一次吧?
                        萌郁:……
                        铃羽:つまりさ。ほら、あれだよ。あたしも、実际に肉眼で确认したわけじゃないから。よくわかんないんだよね。えへへへ~
                        也就是说,你看,就是那个呀。因为我也没用肉眼实际确认过,不太清楚啊。呵呵呵呵~
                        萌郁:……?
                        铃羽:闻いてる?
                        你在听吗?
                        萌郁:<摆弄手机>
                        铃羽:おっ。お~~
                        哦、哦~~ <盯着萌郁的手机>
                        萌郁:あっ!
                        啊!
                        铃羽:ねね、それさ、もしかしなくても、噂の携帯电话ってやつじゃない?
                        呐呐、这个,难道就是传闻中的,名为手机的东西?
                        萌郁:え……うん。
                        诶……嗯。
                        铃羽:すごい!あたし初めて见た……じゃなくて、この机种は初めて见た。そっか~みんな普通に持ってるんだね。ひとり一台って话は本当だったのか~
                        好厉害!这个是我第一次看到……不对、是第一次看到这个机型。原来如此~大家都很平常地带着啊。说是人手一台,原来是真的啊~
                        萌郁:……
                        铃羽:あっ、つまり东京はすごいって话ね。えへへ~
                        啊、总之就是想说东京好厉害啊。呵呵呵~
                        萌郁:……


                        44楼2012-01-16 21:40
                        回复
                          铃羽:ところでさ、ちょっとお愿いがあるんだけど。
                          对了,有点事情想拜托你。
                          萌郁:え?
                          诶?
                          铃羽:携帯电を确保できるお店って、どこにあるか、知ってる?
                          哪里有能够确保手机的店铺,你知道吗?
                          萌郁:?
                          铃羽:実は、この时代……じゃなくて、秋叶原にきたばかりなんだ。右も左も分からなくて。
                          其实,这个时代……不对,我刚来到秋叶原。都分不清左右了。
                          萌郁:持ってないの?
                          你没有吗?
                          铃羽:携帯电は?うん、持ってない。
                          手机?嗯,没有。
                          萌郁:うそ……
                          是吗……
                          铃羽:だから、买おうと思うんだけど、一番有名のお店って、なんでいうの?
                          所以,想要去买。最有名的店铺,叫什么?
                          萌郁:そ…それは、あ、えっと、ど、どど、ドコモ、エーユー、ソフトバンク……
                          那…那是…啊、那个…do、do、do、docomo…au…SoftBank… (注:和手机业务有关的3个公司,docomo、au、SoftBank)
                          铃羽:あ?
                          啊?
                          萌郁:あっ、いいえ、大きな…量贩店に……
                          啊…没什么、是在大的……量贩店……
                          铃羽:量贩店?
                          量贩店?
                          萌郁:家电……
                          家电……
                          铃羽:ていうお店に行けばいいわけ?
                          去那样的商店就行了?
                          萌郁:そうじゃなくて……つまり、ヨドバシとか、カ、カメ、カメ、カメラ……
                          不是的……也就是说…淀桥…相机…… (“ヨドバシカメラ”(淀桥camera)是出售电器和数码产品的大商场)
                          铃羽:カメラじゃなくて、携帯电はだよ。
                          不是相机,是手机啊。
                          萌郁:……
                          铃羽:あ……はは~ごめん、なんか、急にこんなこと闻いちゃうなんでさ、失敬だったね。今の话、忘れて。
                          啊……哈哈~对不起,突然间问了些这样的事情,失敬了。刚才的事,忘了吧。
                          萌郁:……
                          铃羽:……しょうがない。自分でもうちょっと探索してみるか。
                          ……真没办法。自己再试着探索一下吧。
                          萌郁:あの、駅前は、安全?
                          那个,车站前面,安全吗?
                          铃羽:う?あ~うん、安全だよ。皆すごく騒いてるっぽいけど、そんなたいしたこと起きてないもん。ま、あれを见ちゃったらしょうがないかもしれないけどさ。
                          唔?啊~是的,很安全啊。虽然大家看上去很慌乱,其实没发生什么大事情嘛。呀,因为看到了那个,这也是没办法的事吧。
                          萌郁:あれ?
                          那个?
                          铃羽:あれといったらあれだよ。タイム……なんかさ、得体の知れないものがビルに不时着したらしいよ。でも爆発とかはしないから大丈夫。
                          那个就是那个啊。时间……<沉默>
                          好像有个不明物体迫降在大楼上。不过不会爆炸的,没关系。
                          萌郁:どうして……
                          为什么……
                          铃羽:てー、伟い人が駅前で言ってたから。じゃ、あたし今度こそいくよ。いろいろごめんね。
                          啊、有个大人物在车站前这么说的。那我这次真的要走了。刚才的事对不起啊。<铃羽离开>
                          萌 郁:今の人、なにものなの?もしかして、FBが言っていた别の组织の人?まさかね……駅に行かなきゃ。それと、今のこの件、FBに连络しておこう。(ケイ タイがないと、私は、まともに人と话すこともできない。それはきっと、FBが相手でも、同じことだと思う。そう、こんな、どうしようもない私には、むし ろ、ラウンダーのような仕事があっているのよ。FBとのメールだけの繋がりっていう関系性も、私は気に入っているし。ここが私の居场所。この居场所を守る ために、FBに嫌われるようなこと、FBを失望させるようなことは绝対にしない。)绝対に。
                          刚才那位,是什么人?难道、是FB所说的,别的组织的人?不像……
                          必须去车站。另外,关于刚才的事,和FB联络一下吧。<发邮件>
                          (一旦没有了电话,我连正常地与人交谈都做不到。我想,就算谈话对象是FB,情况也是一样的。没错,像这样无可救药的我,倒不如说,正适合rounder这种工作。和FB只是邮件上的联系,这种关系也让我所喜欢的。
                          这里是我的归宿,为了守护这个归宿,那些让FB讨厌的事情、让FB失望的事情,我绝对不做。)<邮件发送>
                          绝对。


                          45楼2012-01-16 21:40
                          回复
                            首先得说声对不起。虽然这贴没几个人看,但我之前说过会努力的,结果坑了这么久。
                            趁现在煋之魂还在燃烧,准备把它填上。
                            其实萌郁部分当时已经弄好了一大半……
                            嗯,按照顺序下一个会是琉华子
                            


                            47楼2012-01-16 21:41
                            回复
                              2026-01-08 16:19:43
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              不填上的话,想起时总会觉得不爽> <


                              48楼2012-01-16 21:42
                              回复