星际2吧 关注:1,441,713贴子:25,470,206

从一个细节可以看出,国服和台服的翻译和配音根本不在一个层次上

收藏回复

在过场动画里,帝国的那啥将军在查尔跟虫群大战时,手下的士兵挡不住,往后撤退,将军这样说:
1、取消那个命令,坚守你的岗位。(台服)
2、不许后退!坚守阵地!(国服)
明眼人一看就知道哪个翻译更有军人的血性和味道了。在战场上谁有那么多时间让你磨磨讥讥地说一堆废话


1楼2011-04-03 11:55回复
    勿退,守之


    2楼2011-04-03 11:57
    回复
      2025-12-27 03:25:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      匹夫有责!


      IP属地:上海3楼2011-04-03 11:59
      回复
        谁TMD敢退后一步,老子现在就毙了他!


        4楼2011-04-03 11:59
        回复
          懦夫将羞愧而死!


          IP属地:湖南5楼2011-04-03 12:00
          回复
            我咋觉得国服那句更简单扼要。。


            IP属地:天津7楼2011-04-03 12:05
            回复
              一个直译一个意译 大概


              IP属地:湖南8楼2011-04-03 12:17
              回复
                谁退我毙了谁


                10楼2011-04-03 12:31
                回复
                  2025-12-27 03:19:58
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  想找茬吗小子!


                  IP属地:江苏11楼2011-04-03 12:33
                  回复
                    整装待发


                    IP属地:上海12楼2011-04-03 12:34
                    回复
                      台服的语音就是娘了点
                      这个是一向如此的


                      13楼2011-04-03 13:13
                      回复
                        天朝文化博大精深… 岂是湾湾们能比的


                        IP属地:河南14楼2011-04-03 13:16
                        回复