一.修改內容
1.劇情譯名校對(主要)
原本的機翻漢化版本中,除了少數例外,劇情中同一個名詞都有十個以上的不同譯名,將其統一譯名。
譯名依序採用:VBFI(所有譯名)、VBHI(特典武將譯名)、VBGI(特典武將譯名)、北歐相關傳說的譯名,不在以上範圍內就音譯。
2.翻譯錯誤中少許修正
已修正的錯誤包含但不限於:句子漏譯、翻譯錯誤、AI無視原文再創作、AI其他的回覆被拿來當譯文……等等。只修正少部分內容,還有剩下很多錯誤。
3.移除部分不該被翻譯的內容
例如:特攻【器】種族被硬要翻成【容器】
4.基於VBR 1.06版本的翻譯
移除部分不知道是基於其他版本、還是汉化组字串處理錯誤所產生的譯文
二.劇情文件
劇情依回想中的全部事件來排列分類,分為文件 00_Scenario_MainStory_1.txt~11_Scenario_Other.txt
如果對劇情的翻譯有問題,可以從對應文件中找到對應日語原文。原本的汉化组文件的翻譯分散交叉在各個地方,還有很多重覆翻譯或是漏譯的句子
三.原漢化存在的 Bug
原本漢化有裝備詞條少顯示一行的 Bug,
可以把Config.ini中的 OverrideFont、OverrideFontSize 的值給刪掉,來解決。或是把壓縮文件中的 Config.ini 覆蓋掉自己的 Config.ini。