纸片党吧 关注:70,018贴子:3,109,616

回复:哆啦A梦大长篇大全集

只看楼主收藏回复

旮旯game


IP属地:福建来自iPhone客户端16楼2025-12-23 15:37
回复
    这些人就喜欢带节奏,一群食人鱼闻着血腥味就来了


    IP属地:辽宁来自iPhone客户端17楼2025-12-23 16:43
    回复
      2026-02-21 13:13:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      99gala


      IP属地:辽宁18楼2025-12-23 17:49
      回复
        不知道台版这里是怎么处理这个谐音梗的


        IP属地:江苏来自iPhone客户端19楼2025-12-23 18:04
        收起回复
          犄角旮旯


          IP属地:福建来自Android客户端20楼2025-12-23 18:50
          回复
            给你应激了


            IP属地:内蒙古来自iPhone客户端21楼2025-12-24 00:41
            回复
              你看 吉美的饭圈粉把你喷惨了吧 还有敢说台版比吉美好的 真不怕漆黑🐕牙喷你


              IP属地:北京来自iPhone客户端22楼2025-12-24 02:43
              收起回复
                从上到下分别是港单行,台全集,陆单行
                港不知道粤语读起来是否合适反正我觉得前后毫无关联,台是直接小字解释两者关联,陆只剩嘎嘎嘎了
                吉美大全集超长篇我压根没买,不对其他翻译做评价,单纯这一页的话,我觉得算是努力维持原意并本地化翻译了




                IP属地:浙江来自Android客户端23楼2025-12-24 03:53
                回复
                  2026-02-21 13:07:47
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  哪个出版社没有地方特色?说一下,就硬黑


                  IP属地:广东来自Android客户端24楼2025-12-24 15:09
                  收起回复
                    你要这么说的话,港版和台版方言更多了,什么“士多啤梨”,“机车”,“好劲啊”,读到港台方言更容易出戏


                    IP属地:辽宁25楼2025-12-24 15:46
                    收起回复
                      鉴于有些人的恶意回复,我单独开个楼总结一下我的观点。第一我没有黑东北也没有瞧不起东北方言。反而现实中觉得东北话很有意思。就是单纯觉得这处翻译奇怪,吉美大长篇比起港台版是我最喜欢的哆啦A梦版本,不管短篇长篇我都是第一时间购入。第二我的观点是翻译这东西肯定要尽量做到通用语,否则会显得人设很奇怪,我举几个例子:2017年世图引进的dc漫画 超人钢铁之躯的15个故事,可能是因为北京出版社的缘故里面的翻译你大量翻译成您就让我很出戏,但依然我很喜欢、港版的很多翻译虽然是我的童年,但收声、今次也依然我很不习惯、台版阿拉蕾里面经常出现代至大条我也觉得很莫名其妙,但比起港版,我还是更倾向台版阿拉蕾。第三现在港台漫画应该比早期好多了,早期有些基本就是通篇俚语,但叠个buff,因为一些特殊原因,港台书说白了当年只服务于他们地区,所以他们的翻译只要符合他们的通用语我觉得就问题不大,现在好多了,最后楼上也有人用原版谐音梗解释了为啥这么翻译


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端26楼2025-12-24 17:47
                      收起回复
                        翻译这种谐音个人觉得还是边上用小字注释,最近看《东京平常日》就翻译的挺好的,h


                        IP属地:广东来自iPhone客户端27楼2025-12-24 19:44
                        收起回复
                          请教下这次的简体大长篇全集做的这么样?


                          IP属地:内蒙古来自Android客户端28楼2025-12-25 14:49
                          收起回复


                            IP属地:河南通过百度相册上传29楼2025-12-25 14:56
                            收起回复
                              2026-02-21 13:01:47
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              这里日文原版是采用了谐音梗。从上面发的港台版来看,港台版都是没有做其他润色直接按原文翻译了,这样阅读体验其实很奇怪,看完还是不知道为什么两个人会发出鸭叫。台版虽然做了小字注释,但是有一种解释笑话的感觉。吉美在尽量不改变原意的情况下进行了本地化的谐音梗翻译,个人觉得是三个版本中阅读体验最顺畅的了


                              IP属地:福建30楼2025-12-25 15:30
                              回复