希腊神话吧 关注:57,565贴子:319,797

回复:赫西俄德《列女传》残篇翻译

只看楼主收藏回复

支持一下


IP属地:山西16楼2025-11-30 20:31
回复
    顶贴,支持老妹


    IP属地:浙江来自Android客户端17楼2025-11-30 21:35
    回复
      2026-02-04 09:57:29
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好耶!


      IP属地:安徽来自Android客户端18楼2025-11-30 23:40
      回复
        支持这个红色


        IP属地:安徽来自Android客户端19楼2025-12-01 08:41
        回复
          FRAGMENT 11 - NESTOR
          残篇 11 - 涅斯托尔
          Stephanus of Byzantium⁷, s.v.:
          拜占庭的斯蒂芬努斯⁷词条:
          "(Heracles) slew the noble sons of steadfast Neleus, eleven of them; but the twelfth, the horsemen Gerenian Nestor chanced to be staying with the horse-taming Gerenians ((lacuna)) . . . Nestor alone escaped in flowery Gerenon."
          “(赫拉克勒斯)杀死了坚定的涅琉斯的十一个高贵的儿子;但第十二个,革瑞尼亚的策马人涅斯托尔,恰巧与驯马的革瑞尼亚人住在一起((缺失))……只有涅斯托尔一人逃到了繁花盛开的革瑞农。”
          ⁷Author of a geographical lexicon, produced after 400 A.D., and abridged under Justinian.
          公元 400 年之后编纂了一部地理词典的作者,其作品在查士丁尼时期被抹除。


          IP属地:河南来自Android客户端20楼2025-12-13 20:32
          回复
            FRAGMENT 12 - TELEMACHUS
            残篇12 - 忒勒马科斯
            Eustathius⁸, Hom. 1796.39:
            尤斯塔修斯的《荷马注疏》1796.39:
            "So well-girded Polycaste, the youngest daughter of Nestor, Neleus' son, was joined in love with Telemachus through golden Aphrodite and bare Persepolis."
            “因此,束带精美的波吕卡斯特,涅琉斯之子涅斯托尔的小女儿,因金色的阿芙洛狄忒,与忒勒马科斯结合,生下了珀尔塞波利斯。”
            ⁸Archbishop of Thessalonica 1175-1192 (?) A.D., author of commentaries on Pindar and on the Iliad and Odyssey.
            塞萨洛尼基大主教(公元1175 - 1192 年?):著有《品达诗集》,《伊利亚特》,《奥德赛》的注疏。


            IP属地:河南来自Android客户端21楼2025-12-13 20:32
            回复
              FRAGMENT 13 - JASON
              残篇13 - 伊阿宋
              Scholiast on Homer, Od. xii. 69:
              荷马《奥德赛》第十二卷第69行注释:
              “Tyro the daughter of Salmoneus, having two sons by Poseidon, Neleus and Pelias, married Cretheus, and had by him three sons, Aeson, Pheres and Amythaon. And of Aeson and Polymede, according to Hesiod, Iason was born: "Aeson, who begot a son Iason, shepherd of the people, whom Chiron brought up in woody Pelion."
              “萨尔摩纽斯的女儿提洛与波塞冬生了两个儿子,涅琉斯和珀利阿斯。她嫁给了克瑞透斯,并为他生了三个儿子,埃宋、菲瑞斯和阿密塔翁。据赫西俄德记载,埃宋和波吕墨得斯生下了伊阿宋:“埃宋生了一个儿子,人民的牧者伊阿宋,喀戎在森林茂密的皮立翁山抚养他长大。”


              IP属地:河南来自Android客户端22楼2025-12-13 20:32
              回复
                FRAGMENT 14 - ATALANTA
                残篇14 - 阿塔兰忒
                Petrie Papyri (ed. Mahaffy), Pl. III. 3:
                佩特里纸莎草文献(马哈菲编),Pl. III. 3:
                " . . . of the glorious lord . . . fair Atalanta, swift of foot, the daughter of Schoeneus, who had the beaming eyes of the Graces, though she was ripe for wedlock rejected the company of her equals and sought to avoid marriage with men who eat bread."
                “……尊贵的王者……美好的阿塔兰忒,斯科纽斯捷足的女儿,她拥有美惠女神般的明眸,虽然到了适婚年龄,却拒绝与同龄人交往,并一心避免与食谷物的男人结婚。”
                Scholiast on Homer, Iliad xxiii. 683:
                荷马《伊利亚特》第二十三卷第683行注释:
                Hesiod is therefore later in date than Homer since he represents Hippomenes as stripped when contending with Atalanta⁹.
                赫西俄德的创作年代晚于荷马,因为他笔下的希波墨涅斯在与阿塔兰忒竞赛时赤身裸体⁹。
                ⁹In the earliest times a loin-cloth was worn by athletes, but was discarded after the 14th Olympiad.
                早期运动员们会穿着缠腰带,但这种服装在第 14 届奥运会之后就被摒弃了。
                Papiri greci e latini, ii. No. 130 (2nd-3rd century)¹⁰:
                希腊和拉丁纸莎草文献,ii. No. 130 (2-3世纪)¹⁰:
                "(ll. 1-7) Then straightway there rose up against him the trim-ankled maiden (Atalanta), peerless in beauty: a great throng stood round about her as she gazed fiercely, and wonder held all men as they looked upon her. As she moved, the breath of the west wind stirred the shining garment about her tender bosom; but Hippomenes stood where he was: and much people was gathered together. All these kept silence; but Schoeneus cried and said:
                “(第1-7行)随即,那最为俊美的纤踝少女(阿塔兰忒)起身迎向他。她目光凌厉地凝视着,周围簇拥着一大群人,众人都惊愕不已。她走动时,西风吹拂着她娇嫩胸脯前闪亮的衣袍;而希波墨涅斯却昂然站立,许多人聚集于此。众人都沉默不语;但斯科纽斯高声说道:


                IP属地:河南来自Android客户端23楼2025-12-13 20:33
                回复
                  2026-02-04 09:51:29
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  (ll. 8-20) ‘Hear me all, both young and old, while I speak as my spirit within my breast bids me. Hippomenes seeks my coy-eyed daughter to wife; but let him now hear my wholesome speech. He shall not win her without contest; yet, if he be victorious and escape death, and if the deathless gods who dwell on Olympus grant him to win renown, verily he shall return to his dear native land, and I will give him my dear child and strong, swift- footed horses besides which he shall lead home to be cherished possessions; and may he rejoice in heart possessing these, and ever remember with gladness the painful contest. May the father of men and of gods (grant that splendid children may be born to him)¹¹((lacuna)) . . . ’
                  (第8-20行)“诸位们,无论老少,请听我说,我将遵照我心中的旨意。希波墨涅斯想娶我那娇羞的女儿为妻;但现在请让他听听我这番诚恳的劝告。他必然不能不费吹灰之力就赢得她的芳心;然而,倘若他能得胜并逃避死亡,如果居住在奥林匹斯山上的不朽神明赐予荣誉,他必能回到他亲爱的故土,我将赐予他我亲爱的女儿,以及强壮迅捷的骏马,让他将它们带回家,作为珍贵的财产;愿他心怀喜悦的拥有这一切,并永远欣慰地铭记这场艰苦的竞赛。愿凡人和天神的父亲(赐予他杰出的子嗣)¹¹((缺失))……。”
                  (ll. 21-27) on the right . . . and he, rushing upon her . . . drawing back slightly towards the left. And on them was laid an unenviable struggle: for she, even fair, swift-footed Atalanta, ran scorning the gifts of golden Aphrodite; but with him the race was for his life, either to find his doom, or to escape it. Therefore with thoughts of guile he said to her:
                  (第21-27行)在右边……他,向她冲去……略微向左回撤。他们之间经历着一场艰巨的搏斗:因为,即使是美好、捷足的阿塔兰忒,也对金色的阿芙洛狄忒的礼物不屑一顾;但对他来说,这场竞赛关乎他的生命,要么走向毁灭,要么逃脱厄运。因此,他心怀诡计地对她说:
                  (ll. 28-29) ‘O daughter of Schoeneus, pitiless in heart, receive these glorious gifts of the goddess, golden Aphrodite ((lacuna)) . . . ’
                  (第28-29行)“哦,铁石心肠的斯科纽斯之女啊,请接受女神,金色的阿芙洛狄忒赐予的这些荣耀的礼物吧((缺失))……”


                  IP属地:河南来自Android客户端24楼2025-12-13 20:34
                  回复
                    (ll. 30-36) But he, following lightly on his feet, cast the first apple¹²: and, swiftly as a Harpy, she turned back and snatched it. Then he cast the second to the ground with his hand. And now fair, swift-footed Atalanta had two apples and was near the goal; but Hippomenes cast the third apple to the ground, and therewith escaped death and black fate. And he stood panting and . . . "
                    (第30-36行)但他脚步轻盈地跟在后面,抛出了第一个苹果¹²:而她像哈耳庇厄一样迅捷,转身抓住了它。然后他用手把第二个苹果抛到地上。现在,美好、捷足的阿塔兰忒已经拥有了两个苹果,并接近终点;但希波墨涅斯把第三个苹果抛到地上,从而逃脱了死亡和黑色的命运。他气喘吁吁地站在那里……
                    ¹⁰Slight remains of five lines precede line 1 in the original: after line 20 an unknown number of lines have been lost, and traces of a verse preceding line 21 are here omitted. Between lines 29 and 30 are fragments of six verses which do not suggest any definite restoration.
                    原文第一行之前残存五行:第二十行之后缺失的行数不明,第二十一行之前的一节诗句痕迹在此被省略。第二十九行和第三十行之间有六节诗句的残篇,无法确定其确切的复原方向。
                    ¹¹The end of Schoeneus' speech, the preparations and the beginning of the race are lost.
                    斯科纽斯演讲的结尾,竞赛的准备以及开始都丢失了。
                    ¹²Of the three which Aphrodite gave him to enable him to overcome Atalanta.
                    阿芙洛狄忒赐予他的三个金苹果,使他能够战胜阿塔兰忒。


                    IP属地:河南来自Android客户端25楼2025-12-13 20:34
                    回复
                      FRAGMENT 15 - ARABUS
                      残篇15 - 阿拉巴斯
                      Strabo¹³, i. p. 42:
                      斯特拉博《地理学》¹³, i. p. 42:
                      "And the daughter of Arabus, whom worthy Hermaon begat with Thronia, daughter of the lord Belus."
                      “阿拉巴斯的女儿,是尊贵的赫尔玛翁与柏罗斯之女特罗尼亚所生。”
                      ¹³The geographer; fl. c.24 B.C.
                      地理学家,fl. c.24 B.C.


                      IP属地:河南来自Android客户端26楼2025-12-13 20:34
                      回复
                        FRAGMENT 16 - DANAUS
                        残篇 16 - 达那俄斯
                        Eustathius, Hom. 461. 2:
                        尤斯塔修斯,《荷马注疏》461.2:
                        "Argos which was waterless Danaus made well-watered.'
                        “达那俄斯使原本缺水的阿尔戈斯变得水源充足。


                        IP属地:河南来自Android客户端27楼2025-12-13 20:34
                        回复
                          FRAGMENT 17 - AEGYPTUS
                          残篇 17 - 埃古普托斯
                          Hecataeus¹⁴ in Scholiast on Euripides, Orestes, 872:
                          赫卡泰奥斯¹⁴在欧里庇得斯《俄瑞斯忒斯》第872行注释中:
                          Aegyptus himself did not go to Argos, but sent his sons, fifty in number, as Hesiod represented.
                          埃古普托斯本人没有去阿尔戈斯,而是派了他的五十个儿子,正如赫西俄德所记述的那样。
                          ¹⁴Of Miletus, flourished about 520 B.C. His work, a mixture of history and geography, was used by Herodotus.
                          米利都人,约于公元前 520 年活跃于世。他的作品融合了历史与地理的内容,被希罗多德所采用。


                          IP属地:河南来自Android客户端28楼2025-12-13 20:35
                          回复
                            FRAGMENT 18¹⁵ - PROETIDES
                            残篇 18¹⁵ - 普洛托斯
                            Strabo, viii. p. 370:
                            斯特拉博《地理学》viii. p. 370:
                            And Apollodorus says that Hesiod already knew that the whole people were called both Hellenes and Panhellenes, as when he says of the daughters of Proetus that the Panhellenes sought them in marriage.
                            阿波罗多洛斯说,赫西俄德当时已经知道希腊人既被称为赫楞人(Hellenes),也被称为泛赫楞人(Panhellenes),正如他提到普洛托斯的女儿们时所说,泛赫楞人向她们求婚。
                            Apollodorus, ii. 2.1.4:
                            阿波罗多洛斯,ii. 2.1.4:
                            Acrisius was king of Argos and Proetus of Tiryns. And Acrisius had by Eurydice the daughter of Lacedemon, Danae; and Proetus by Stheneboea "Lysippe and Iphinoe and Iphianassa'. And these fell mad, as Hesiod states, because they would not receive the rites of Dionysus.
                            阿克里西俄斯是阿尔戈斯的国王,普洛托斯是梯林斯的国王。阿克里西俄斯与欧律狄刻生下了拉刻代蒙的女儿达那厄;普洛托斯与斯忒涅玻亚生下了吕西珀、伊菲诺厄和伊菲阿那萨。据赫西俄德所说,她们因为拒绝接受狄俄尼索斯的仪式而发疯。
                            Probus¹⁶ on Vergil, Eclogue vi. 48:
                            普洛布斯¹⁶ 在维吉尔《牧歌》第六卷第48行注释:
                            These (the daughters of Proetus), because they had scorned the divinity of Juno, were overcome with madness, such that they believed they had been turned into cows, and left Argos their own country. Afterwards they were cured by Melampus, the son of Amythaon.
                            这些(普洛托斯的女儿们)因为藐视了朱诺的神性,而陷入疯狂,以为自己变成了母牛,于是离开了她们的故乡阿尔戈斯。后来,阿密塔翁之子墨兰普斯治好了她们。


                            IP属地:河南来自Android客户端29楼2025-12-13 20:35
                            回复
                              2026-02-04 09:45:29
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              Suidas, s.v.:
                              《苏达辞书》词条
                              "Because of their hideous wantonness they lost their tender beauty....'
                              “由于她们令人可憎的放荡,她们失去了娇美的容颜……”
                              Eustathius, Hom. 1746.7:
                              尤斯塔修斯,《荷马注疏》1746.7:
                              "....For he shed upon their heads a fearful itch: and leprosy covered all their flesh, and their hair dropped from their heads, and their fair scalps were made bare.'
                              “……因为她把可怕的瘙痒撒在她们头上;麻风病覆盖了她们全身的皮肤,她们的头发从头上脱落,她们美丽的头皮变得光秃。”
                              ¹⁵The Hesiodic story of the daughters of Proetus can be reconstructed from these sources. They were sought in marriage by all the Greeks (Panhellenes), but having offended Dionysus (or, according to Servius, Juno), were afflicted with a disease which destroyed their beauty (or were turned into cows). They were finally healed by Melampus.
                              根据这些资料,我们可以重构赫西俄德笔下普洛托斯女儿们的故事。她们曾是所有希腊人(泛赫楞人)的求婚对象,但由于触怒了狄俄尼索斯(或根据塞尔维乌斯的说法,是朱诺),她们患上了一种疾病,毁掉了她们的美貌(或者变成了母牛)。最终,墨兰普斯治愈了她们。
                              ¹⁶Fl. 56-88 A.D.: he is best known for his work on Vergil.
                              活跃于公元 56-88 年:他最著名的成就是研究维吉尔的作品。


                              IP属地:河南来自Android客户端30楼2025-12-13 20:36
                              回复