德约科维奇吧 关注:139,114贴子:7,271,822

【Ajde Nole】小德的一个好奇怪的译名

只看楼主收藏回复

刚才浏览某一国外网站时,不小心把鼠标放到小德的名字上,桌面词典就翻译了很多奇怪的译名。
祖高域?
我要怪我孤陋寡闻,我还真是第一次听到小德被译成祖高域的!!


1楼2011-03-10 18:20回复
    粤语音译过去就是祖高域了


    IP属地:江苏2楼2011-03-10 18:23
    回复
      2026-03-02 14:27:04
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      你确实孤陋寡闻了


      3楼2011-03-10 18:29
      回复
        话说我第一次在报纸看见祖高域的时候被雷死了= =
        克雷巴诺娃还被译成姬巴露娃


        4楼2011-03-10 18:31
        回复
          表示长见识了………………
          第一次知道啊汗= =


          5楼2011-03-10 18:36
          回复
            好吧
            港版翻译一直蛮恐怖的
            这个尤其雷人


            IP属地:上海6楼2011-03-10 18:37
            回复
              祖高域不是围棋吗


              7楼2011-03-10 18:37
              回复


                IP属地:安徽8楼2011-03-10 18:52
                回复
                  2026-03-02 14:21:04
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  围棋 赞高域


                  9楼2011-03-10 18:52
                  回复
                    姬芭露娃才是最牛叉的翻译 没有之一


                    IP属地:江苏10楼2011-03-10 18:52
                    回复
                      额 我只知道莫伦特斯叫过莫伦迪斯~ 呵呵 原来小德的港版名更搞笑哇~


                      IP属地:云南11楼2011-03-10 18:59
                      回复
                        姬巴露娃,- - 香港人读起来也不害臊…


                        12楼2011-03-10 19:14
                        回复
                          **露娃。。。


                          IP属地:北京13楼2011-03-10 19:25
                          回复
                            回复:12楼
                            粤语没有那个词汇- -您想多了


                            IP属地:广东14楼2011-03-10 19:35
                            回复
                              2026-03-02 14:15:04
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              回复:10楼
                              哈哈,粤语真内涵。
                              话说看到那个 **露娃 我都笑喷了都。


                              15楼2011-03-10 20:51
                              回复