mihoyo吧 关注:193,290贴子:9,190,245
  • 3回复贴,共1

太过文青的文案,还不如不用

只看楼主收藏回复

这句有人说是来自《圣经·约翰福音》:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
但崩铁更可能抄的是甘地:生由死而来。麦子为了萌芽,它的种子必须要死了才行
但不管来自哪个,上面两个本来就不出名,而且不符合科学。再拿来重新造句,只会让人笑话,让人觉得文案没水平。
最佳的处理方式就是原句直接抄。这样英文翻译也可以直接抄原句。


IP属地:广东来自Android客户端1楼2025-09-26 00:41回复
    原句应该是两个主体,1死了,但滋养了2,2诞生了很多2,大致这意思。崩铁怎么改的?应该是融入了崩铁的风格,如果1要产生很多1,1须是死的,这两个不是一个意思。


    IP属地:安徽来自iPhone客户端2楼2025-09-26 06:28
    回复
      2025-10-20 03:17:06
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      根据过往的经验,某些人不会思考嘲讽文案的人的观点是否科学,只会觉得文案读的书多,win


      IP属地:海南来自Android客户端3楼2025-09-26 12:51
      收起回复