查了一下,这是蠢驴的屎山代码发力了。
图1原文是 Consumer Good Upkeep per 100 Researcher,正常翻译是每100研究人员的消费品维护费,但是在代码里,它是这样断句的:
{[Consumer Good (Upkeep per 100)] Researcher}
如果逐层翻译就是
{[消费品(维护费每100)]研究人员}
也就是“消费品维护费每100研究人员”,这是纯血翻译腔
接下来列出在这套屎山代码下所有可能调动的语序:
1. 消费品维护费每100研究人员
2. 维护费每100消费品研究人员
3. 研究人员消费品维护费每100
4. 研究人员维护费每100消费品
没有一种可能性符合汉语表达习惯。
鉴定为蠢驴有些时候根本不管英语以外语言的死活。
图1原文是 Consumer Good Upkeep per 100 Researcher,正常翻译是每100研究人员的消费品维护费,但是在代码里,它是这样断句的:
{[Consumer Good (Upkeep per 100)] Researcher}
如果逐层翻译就是
{[消费品(维护费每100)]研究人员}
也就是“消费品维护费每100研究人员”,这是纯血翻译腔
接下来列出在这套屎山代码下所有可能调动的语序:
1. 消费品维护费每100研究人员
2. 维护费每100消费品研究人员
3. 研究人员消费品维护费每100
4. 研究人员维护费每100消费品
没有一种可能性符合汉语表达习惯。
鉴定为蠢驴有些时候根本不管英语以外语言的死活。










