空洞骑士吧 关注:208,771贴子:3,842,175

蘑菇先生丝之歌里的话致敬了那些作品和事件?

取消只看楼主收藏回复

一代里蘑菇先生的致敬了空洞骑士雏形,《天使之卵》和《沙丘》,而丝之歌里依旧是谜语人,有没有细心的老哥来解答一下


IP属地:海南来自iPhone客户端1楼2025-09-20 14:24回复
    教堂


    IP属地:海南来自iPhone客户端2楼2025-09-20 14:24
    收起回复
      2025-12-20 00:21:49
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      骸底镇


      IP属地:海南来自iPhone客户端3楼2025-09-20 14:25
      收起回复
        远野


        IP属地:海南来自iPhone客户端4楼2025-09-20 14:30
        收起回复
          灰沼


          IP属地:海南来自iPhone客户端6楼2025-09-20 14:56
          收起回复
            罪石牢狱


            IP属地:海南来自iPhone客户端7楼2025-09-20 15:02
            收起回复
              雪山顶


              IP属地:海南来自iPhone客户端8楼2025-09-20 15:09
              收起回复
                无名镇


                IP属地:海南来自iPhone客户端9楼2025-09-20 15:17
                收起回复
                  2025-12-20 00:15:49
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  那原文跑了一下,理解完全不一样了


                  IP属地:海南来自iPhone客户端14楼2025-09-20 22:17
                  回复
                    教堂


                    IP属地:海南来自iPhone客户端15楼2025-09-20 22:17
                    回复
                      1. “Crossed weapons, sleeping of course, but shaped unlike any you’ve seen before…”
                      •意象:交叉的武器,沉睡中,但形态陌生。
                      •隐喻:
                      •象征被封印的力量或古老遗产,比如《精灵宝钻》里的龙、神兵、魔苟斯的军火——它们暂时沉眠,但随时可能被唤醒。
                      •也可对应到神话中的“诅咒之剑”或“沉睡的巨龙”,提醒力量的可怕与陌生。
                      •文学映射:类似托尔金笔下沉眠的安格班大军;又或《尼伯龙根的指环》里潜藏的宝剑,等待被继承者抽出。

                      2. “To travel underneath is one thing, but travelling up above may require a different sort of sight…”
                      •意象:地下与天上的旅途,需要不同的“眼睛”。
                      •隐喻:
                      •地下——象征黑暗、深渊、潜意识,是对抗恐惧和内心阴影的旅程。
                      •天空——象征超越、神启,需要的是灵性的“远见”而非肉眼。
                      •文学映射:
                      •《神曲》里但丁先走入地狱(地下),后升入天堂(天空),旅途完全不同。
                      •托尔金世界中,矮人深入地底寻宝,精灵仰望星空寻找启示,两者体现了“不同视角的道路”。

                      3. “A path that meets itself is an ill portent indeed. Those who peer sideways know well enough…”
                      •意象:自我交汇的道路,不祥之兆;旁观者洞察此事。
                      •隐喻:
                      •象征命运的循环与困局,走到尽头却回到起点,是宿命与诅咒的表现。
                      •旁观者(侧面观察者)常能提前看见“循环的陷阱”,这是一种“预言者的智慧”。
                      •文学映射:
                      •类似《奥德赛》的循环漂泊,越努力越回到原点。
                      •或者像托尔金里努门诺尔的毁灭,明知结局,却仍走向覆灭。
                      •也有“莫比乌斯环”般的哲理:一切路径最终折返,警告着命运的不可避免。

                      ✨ 整体隐喻总结:
                      这三句话勾勒出一个文学母题:
                      •沉睡的力量(等待被发现或唤醒的兵器/巨龙/黑暗遗产),
                      •上下两条道路的差异(地底的恐惧 vs. 天空的启示),
                      •循环的宿命(无法逃脱的诅咒与重复)。
                      这样的结构很像一部史诗或神话的预言,提醒旅者“力量、视野、命运”三者之间的冲突。


                      IP属地:海南来自iPhone客户端16楼2025-09-20 22:19
                      收起回复
                        骸底镇


                        IP属地:海南来自iPhone客户端17楼2025-09-20 22:23
                        回复
                          这几句话的语气和隐喻确实很像是对 《雷顿教授》(Professor Layton) 系列的致敬:
                          •“Great strides move the world, but small steps shouldn’t be overlooked…”
                          → 很符合雷顿教授的哲学:再伟大的谜题,也要从最细小的线索入手。大步前行靠远见,小步推进靠耐心。
                          •“One mystery leads to another. Scrutinising the belly of the thing will prove useful…”
                          → 《雷顿》系列的解谜就是“谜套谜”,解开一个会触发新的谜题;而“belly of the thing”就像提示玩家要检查物体内部或细节(系列里经常需要点击奇怪的地方)。
                          •“Trust yourself. And each other. The solution is always within grasp…”
                          → 这几乎是雷顿教授对学生和同伴(比如卢克)的经典教诲:信任直觉,也要相信伙伴,答案通常就在身边,只要你换个角度看。
                          总结:这几句话无论在结构、措辞还是寓意上,都和《雷顿教授》系列的台词风格高度相似——带点哲理意味,又像解谜提示,看似高深但总是鼓励你细心观察、团队合作。可以说是对《雷顿教授》的致敬或模仿。


                          IP属地:海南来自iPhone客户端18楼2025-09-20 22:31
                          收起回复
                            远野


                            IP属地:海南来自iPhone客户端19楼2025-09-20 22:34
                            回复
                              2025-12-20 00:09:49
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              •“The elements do not conspire against you. They have their own desires…”
                              → 很像《空洞骑士》里 NPC 的语气:自然、腐朽、瘴气都不是针对玩家,而是它们自身的存在与欲望。这种“冷淡中立”的表达正是游戏世界观的特点。
                              •“When one spies a great peak, the natural inclination is to begin climbing…”
                              → 对应游戏里反复出现的探索冲动:看到未知的高塔、深渊,玩家自然想要攀登/深入。这种“山在那里就要爬”的心态和《空洞骑士》的自由探索契合。
                              •“The little left-behind… you’ve decided, then? A companion for the journey…”
                              → 很容易联想到游戏中拾取 幼虫(Grubs) 或遇见小小同伴的场景。那种残留的、微小的生命,是否带走、是否陪伴,完全取决于玩家的选择。


                              IP属地:海南来自iPhone客户端20楼2025-09-20 22:38
                              回复