空洞骑士吧 关注:210,460贴子:3,877,479

回复:一个还没玩丝之歌的路人玩家在朋友鼓励下进行的片段翻译演化过程

只看楼主收藏回复

这个翻译要更严肃,工整一些,最好是非常死板的语气,因为圣堡是压迫底层虫民工作的


IP属地:云南来自Android客户端18楼2025-09-18 10:27
回复
    简单点就是
    第七声钟响时运送:
    烟岩三十节零四奏、
    甜熔渣八奏。


    IP属地:黑龙江来自Android客户端21楼2025-09-18 10:36
    收起回复
      2026-01-21 10:51:13
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      第七声钟响时,务必送达:
      三十又四奏烟岩
      八奏甜熔渣
      恪忠尽职,全体劳工


      IP属地:天津来自Android客户端22楼2025-09-18 10:57
      收起回复
        我只能说很难翻


        IP属地:广东来自Android客户端23楼2025-09-18 10:58
        收起回复
          第七钟响时送达以下物品:三十节又四奏烟岩,八奏甜熔岩。全体员工签字。其实原文翻译的还行,就是有点过于追求韵味了,反而搞出了逆天的及八


          IP属地:海南来自iPhone客户端24楼2025-09-18 11:02
          回复
            你可以把他想象成一个工作日志,第一段是送达时间,中间是送达的物品,最后是送达者的签名,这个应该是已送达的库存日志


            IP属地:海南来自iPhone客户端25楼2025-09-18 11:03
            收起回复
              为啥非得要按诗句的格式来,原文就是大白话啊,直接翻译不就得了


              IP属地:河南来自iPhone客户端26楼2025-09-18 11:09
              收起回复
                自以为是,自作聪明,自作多情,


                IP属地:福建27楼2025-09-18 11:13
                收起回复
                  2026-01-21 10:45:13
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  看的出来你确实不是翻译专业的,其实丝之歌翻译的问题已经很明确了,那就是异化和归化的问题。异化指保留一定的外语措辞习惯,归化则是本土化。空洞前作和目前市面上大多数的外语作品采取的都是偏“异化”的翻译手法,因为这样也有助于观者识别文化符号,中式侠客、日式武士、西式帕拉丁说同样意思的一句话,观者就是可以通过对方的语序措辞等识别出文化符号的差异,于是判断出对方的文化背景。而过度归化玩什么打油诗半文半白就是在破坏这种对于文化符号的识别,全部都变成了中式背景。早年间译者偏归化是因为当时人说话就是半文半白,现在人翻译还过度归化纯粹是没有理解翻译的目的。
                  丝之歌的翻译饱受诟病一大原因就是采取了极度莫名其妙的“归化”,还瞎卖弄根本不存在的文采。事实上在社区已经接受了异化译法+对外语作品普遍异化译法接受度更高的前提下,但凡有一点文化背景的错位都会让人觉得莫名其妙……


                  IP属地:黑龙江28楼2025-09-18 11:46
                  收起回复
                    第七声钟响时,运送:
                    三十节零四拍烟岩
                    八拍甜熔渣
                    工人们,保持忠诚
                    (奏用作量词很少见,换成拍可能常见一点,同时仍然保留了音乐特征)


                    IP属地:浙江来自Android客户端29楼2025-09-18 13:22
                    收起回复
                      这里就是早上8点上班打卡,9点去拿文件,11点吃饭,请诸位不要迟到早退。都不知道你和原翻译为什么非要这类堆砌辞藻的东西整得好高大上一样,你也玩原神方舟?


                      IP属地:重庆来自Android客户端31楼2025-09-18 16:20
                      收起回复
                        钟响七声时送出:量具三十,烟石四份,甜浆八份,全体劳工谨记。


                        IP属地:辽宁来自Android客户端32楼2025-09-18 17:02
                        回复
                          我那天看了科普视频算是搞懂为什么会这么翻了纯装比
                          翻成人话应该就是
                          七点(钟响七次)的时候开始运送任务
                          内容:三十(节)加四(奏)(的)烟岩
                          及(和)八(奏)(的)甜熔渣
                          这里的节和奏似乎是纺都自己的量词 这翻译非要发神经搞得文绉绉到来不去的


                          IP属地:贵州来自Android客户端33楼2025-09-18 20:17
                          回复