空洞骑士吧 关注:211,823贴子:3,891,026

回复:可是铁匠?正是!

只看楼主收藏回复

这人适合去米哈游当文案


IP属地:河南来自Android客户端17楼2025-08-23 07:00
收起回复
    翻译的真差啊


    IP属地:湖南来自Android客户端18楼2025-08-23 07:09
    收起回复
      2026-02-14 19:56:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      可是铁匠是什么鬼


      IP属地:河南来自Android客户端19楼2025-08-23 07:54
      收起回复
        我要直接坑生肉了,这中文爱谁用谁用,我脑补的翻译能比这强一万倍


        IP属地:美国来自iPhone客户端20楼2025-08-23 08:09
        回复
          故弄玄虚


          IP属地:湖北来自Android客户端21楼2025-08-23 08:29
          回复
            吾为汝锻炼之音引至此,汝为何邪?汝为铁工乎?


            IP属地:江西来自Android客户端22楼2025-08-23 09:07
            收起回复
              妈呀,我也以为是but啥啥啥的bug呢。。哪怕是写成“阁下可是铁匠”呢。。这哪是酸腐文人味这都不是人话了吧喂


              IP属地:河南来自Android客户端23楼2025-08-23 09:31
              收起回复
                哪位姑娘愿与小生共赴丝之歌


                IP属地:浙江来自Android客户端24楼2025-08-23 09:38
                收起回复
                  2026-02-14 19:50:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  之前纺都改音译就初见端倪了,等大佬做的优化补丁吧😅


                  IP属地:重庆来自iPhone客户端25楼2025-08-23 10:00
                  回复
                    这个让我想起了暗黑地牢2的中文,非要把盗墓贼的某个分支翻译成“穿杨客”,译者已经沉浸在自己的艺术里了


                    IP属地:四川来自iPhone客户端26楼2025-08-23 10:04
                    收起回复
                      劝汉化者少看古偶剧


                      IP属地:广东来自Android客户端27楼2025-08-23 10:08
                      回复
                        一代大黄蜂:我看到你了,在灌木丛中鬼鬼祟祟地跟踪我
                        二代古蜂小生:吾见乎,汝贼头鼠脑随我而来


                        IP属地:河北来自Android客户端28楼2025-08-23 10:54
                        收起回复


                          IP属地:江苏来自Android客户端29楼2025-08-23 10:55
                          回复
                            气晕


                            IP属地:湖北来自iPhone客户端30楼2025-08-23 11:05
                            回复
                              2026-02-14 19:44:03
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              啊呀,骇死我力


                              IP属地:黑龙江来自Android客户端31楼2025-08-23 11:22
                              回复