今天看这个,劳尔·朱利塔的诗选。赵德明先生翻译的,老资历权威性很高,虽然之前读过不少他的译著(艾拉,波拉尼奥),但可惜直到他今年去世的时候我才认识这样一位好的译者。
云南人民出版社出的这一套拉美文学丛书是当年国内罕见的以这样大规模的出版拉美作家的作品,很多人都是第一次出现在我们的视野,很难想象这套书的影响力之大,不提我们熟悉的马尔克斯博尔赫斯科塔萨尔略萨卡彭铁尔富恩斯特鲁尔福等人,我很喜欢的一些作家萨瓦托、穆蒂斯、普伊格等也赫然在列。拉美文学的出版总是新奇的,上海作家孙甘露至今还记得当年自己阅读里维拉的《漩涡》的样子。
朱利塔被称为“世纪末的聂鲁达”,很多人应该都是在波拉尼奥的书里认识这样一位诗人,我读了一些,发现他也拥有和聂鲁达相同的对斗争的激情和对祖国的热爱,因为他们拥有同样的皮诺切特时期独裁政府的经历和过去阿连德时期的记忆。他将关注点放在智利的土地上,海滩、山峰在他笔下就像伯牙演奏的音乐一样涓涓流淌而又各不相同。他也擅长化用基督的典故,尤其是复活这一富有深意的印象,在形容自己的祖国时多次出现。
确实挺不错的。

