projectsekai吧 关注:54,911贴子:925,946
  • 15回复贴,共1
求助

为啥pjsk有本土化翻译?

只看楼主收藏回复

新人入坑,我看到的二创都是“董慧敏”“沈大雷”什么的中文名,这种本土翻译我以前只在高达见过,但那个是个别地区的特殊配音,其他外国圈子又没有这种翻译,所以pjsk的本土翻译到底咋来的


IP属地:陕西来自Android客户端1楼2025-08-05 21:40回复
    不是翻译,就是纯谐音,觉得好玩才这么叫的,而且特意用了很土很好笑的谐音。
    具体哪来的不记得了,好像自然而然大家就都这么叫了。


    IP属地:辽宁来自iPhone客户端2楼2025-08-05 22:12
    收起回复
      2025-12-23 05:01:28
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      一段时间流行过“土味二创”,名字自然也接地气了


      IP属地:河南来自Android客户端3楼2025-08-05 23:03
      收起回复
        这个不是本土翻译
        本土翻译是神代类 天马司 宵崎奏什么的
        但是玩家有一些昵称 像董慧敏什么的
        我总结了一点点
        志步——支部
        天马司——甜麻丝
        神代类——沈大雷
        凤笑梦——冯晓萌
        宁宁——捏捏
        东云彰人——董张仁
        冬弥——董秘
        宵崎奏——小气走
        真冬(mafuyu)——马真冬
        晓山瑞希——肖瑞希
        东云绘名(ena)——董慧敏/董惠命/恶娜娜


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2025-08-06 00:09
        收起回复
          高达是指林有德吗


          IP属地:湖南来自Android客户端5楼2025-08-06 08:27
          回复
            记得早年的时候有弹幕误把彰人打成了张仁,引起了吐槽,后来渐渐地所有人都有了。不过***起这类中式名,每人还有个花名...


            IP属地:山东6楼2025-08-06 09:29
            收起回复
              这不是本土化翻译,这是输入法同拼音联想的第一个人名。要么是爱称黑称起的外号,要么是懒狗文盲才喜欢用


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2025-08-06 13:31
              回复
                你是没见过真的本土化


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2025-08-06 19:39
                收起回复