翻译的一坨就不要翻译自制战役。
翻译的半白半文,信达雅一个都不沾,没有语音的的还好,有英文语音能听出来翻译的完全加戏太多。半白半文也就算了,不要生造词汇啊,很出戏的,外国战役出现“羽林军”,涅夫斯基的弟弟安德烈翻译成“叛弟”,文言文和白话文都没这么说的,战吼waghhhhh,翻译成瓦格,哪怕ai机翻呢。
翻译的半白半文,信达雅一个都不沾,没有语音的的还好,有英文语音能听出来翻译的完全加戏太多。半白半文也就算了,不要生造词汇啊,很出戏的,外国战役出现“羽林军”,涅夫斯基的弟弟安德烈翻译成“叛弟”,文言文和白话文都没这么说的,战吼waghhhhh,翻译成瓦格,哪怕ai机翻呢。










